Skip to product information
1 of 3

深圳溯源

60年代 - 六十年代台湾金丝绒手绘旗袍:金笔勾丹青,花影锁流年 | 1960s - The Gilded Brush and the Velvet Bloom: A 1960s Taiwanese Hand-Painted Gold Velvet Cheongsam

60年代 - 六十年代台湾金丝绒手绘旗袍:金笔勾丹青,花影锁流年 | 1960s - The Gilded Brush and the Velvet Bloom: A 1960s Taiwanese Hand-Painted Gold Velvet Cheongsam

Regular price $740.00 CAD
Regular price Sale price $740.00 CAD
Sale Sold out

六十年代台湾金丝绒手绘旗袍:金笔勾丹青,花影锁流年

此件古董旗袍以日本产金丝绒为底,绒面细腻如绸,光泽温润若蜜蜡。其独特之处在于“印花+手绘”的双重工艺:先以深棕、绛红、墨绿三色铺陈底纹,勾勒出牡丹等四季花卉的繁茂图景,再以金粉笔触沿花瓣边缘细细描摹——此法暗合《芥子园画谱》所言“勾勒用笔,全在灵动”,金线如游龙蜿蜒,使原本平面的印花陡生立体之姿。每朵花的轮廓皆以极细金线勾边,花蕊处则以金粉点染,恍若晨露凝于瓣间,尽显手绘之灵动气韵。

旗袍通体满铺花卉,尤以牡丹为尊。《本草纲目》载牡丹“虽结籽而根上生苗,故谓‘牡’,言非嫁接而成”,象征“自生自长”的坚韧;又因花型饱满、色泽浓烈,在传统纹样中寓“富贵永续”之意。图中牡丹以赭石色打底,绛红晕染,金线勾勒层叠花瓣,尽显“天香夜染衣”的华贵。

此袍非衣,实为一段凝固的时光。当金线牡丹在灯下流转,恍若六十年代台北街头的霓虹,与上海外滩的晚风隔空相拥;当佳人着之,举手投足间,既是“云想衣裳花想容”的古典诗意,亦是“独立自洽”的现代女性精神。这般集工艺、历史、美学于一体的孤品,岂非“衣中之史,史中之衣”?

 

The Gilded Brush and the Velvet Bloom: A 1960s Taiwanese Hand-Painted Gold Velvet Cheongsam

This antique cheongsam is crafted from premium Japanese-produced gold velvet, possessing a texture as delicate as silk and a luster as warm as amber. Its true distinction lies in the dual mastery of "printing and hand-painting": a base of deep brown, crimson, and forest green forms a lush tapestry of seasonal flora, over which gold powder is meticulously applied to the edges of the petals. This technique echoes the Manual of the Mustard Seed Garden (Jieziyuan Huapu), which states that "outlining must be infused with vitality." The gold lines wind like wandering dragons, bestowing a vivid three-dimensional presence upon the printed patterns. Each flower is traced with hair-thin gold filaments, while the stamens are dotted with gold powder, appearing like morning dew condensed upon the petals—a testament to the spirited grace of hand-painted artistry.

The gown is adorned with a profusion of blossoms, dominated by the peony. The Compendium of Materia Medica (Bencao Gangmu) notes that the peony "sprouts from the root even as it seeds," symbolizing a resilient "self-sustenance." With its full form and intense color, the peony represents "enduring prosperity" in traditional iconography. Here, the peonies are grounded in ochre, shaded with crimson, and contoured with gold, epitomizing the classic line: "A celestial fragrance drenches the evening robes in splendor."

This garment is more than a piece of clothing; it is a frozen fragment of time. As the gold-lined peonies shimmer under the light, they evoke the neon glow of 1960s Taipei streets, reaching across time to embrace the evening breeze of the Shanghai Bund. When worn, it captures both the classical poetry of "clouds of raiment and a face of flowers" and the independent spirit of the modern woman. A unique fusion of craft, history, and aesthetics, it is truly "history within a garment, and a garment within history."

View full details