深圳溯源
60年代 - 花貌柳态·六十年代台湾制靛蓝底粉色海棠散点构图薄纱印花旗袍 | 1960s - Floral Face & Willow Pose: A 1960s Taiwan Indigo Tulle Cheongsam with Pink Crabapple Scattered-Point Composition
60年代 - 花貌柳态·六十年代台湾制靛蓝底粉色海棠散点构图薄纱印花旗袍 | 1960s - Floral Face & Willow Pose: A 1960s Taiwan Indigo Tulle Cheongsam with Pink Crabapple Scattered-Point Composition
Couldn't load pickup availability
60s风华:台湾古董印花薄纱旗袍的艺术叙事
此件旗袍诞生于上世纪六十年代台湾,彼时旗袍正经历“
旗袍图案以靛蓝为底,白叶粉花交织其间,构成一幅“四季花卉图”
靛蓝作为中国传统“草木染”的代表色,自古有“
六十年代台湾印花工艺正处于“手工筛网”向“机械滚筒”过渡期,
此件旗袍不仅是服饰,更是六十年代台湾社会文化的“活化石”。
当靛蓝底色上的白叶粉花随步履轻摇,
🌸 60s Elegance: The Artistic Narrative of a Taiwan Vintage Printed Tulle Cheongsam
Born in 1960s Taiwan, this vintage cheongsam emerged during an aesthetic metamorphosis of "revival and innovation." Moving away from the wide sleeves and loose fits of the earlier Republic period, it adopts the classic 1960s silhouette: a standing collar, short sleeves, a cinched waist, and a knee-length hem. It preserves the elegant contours of tradition while embracing the "simplicity and practicality" pursued by post-war urban women in Taiwan. The choice of tulle (sheer fabric) echoes the rise of Taiwan's textile industry—a time when silk and synthetic fiber technologies merged, making lightweight, translucent "printed gauze" a hallmark of high-end cheongsams, blending Oriental grace with modern chic.
🎨 Patterns: A Dialogue Between East and West
The pattern features an indigo base with interlaced white leaves and pink blossoms, composing a "Four Seasons Floral Map."
-
The Leaves: White leaves (resembling bamboo or willow) are arranged with rhythmic spacing. Their lines flow like the "Wu-style drapery" (Wu Dai Dang Feng), aligning with the refined character of "using leaves to symbolize virtue" in traditional Chinese painting.
-
The Blossoms: Pink flowers (likely crabapple and bauhinia) bloom in clusters. Their layered petals retain a realistic vividness while employing a "scattered-point" composition through flattened treatment—a subtle nod to the influence of Western Pop Art on decorative patterns in the 1960s.
💎 Color Philosophy: Soul, Bone, and Rhythm
Indigo acts as the representative color of traditional "herbal dyeing," carrying the metaphor of stability and wisdom. Pink (Fei Se), a common accent in Ming and Qing dynasty ladies' attire, evokes the soft imagery of "lotuses paling before a beauty's makeup." In their collision, the white leaves act as "negative space" (Liu Bai) to harmonize warm and cool tones. This creates a color hierarchy where "Indigo is the bone, Pink is the soul, and White is the rhythm." It is a textile incarnation of Zhang Chao’s sentiment in You Meng Ying: "A beauty uses flowers for her face, birds for her voice, the moon for her spirit, and willows for her posture."
🛠️ Craftsmanship: A Fragment of Lost Time
The 1960s in Taiwan was a transition period from manual screen printing to mechanical roller printing. The clarity and natural color transitions of this piece exhibit the traits of multi-plate screen printing: each color required a separate plate and precise alignment—a labor-intensive process. Tulle is particularly demanding; even a slight error in tension causes the pattern to warp, making well-preserved pieces exceedingly rare today.
📜 Sociocultural Significance: A Living Fossil
This cheongsam is more than a garment; it is a "living fossil" of 1960s Taiwan. As the economy took off and urban women’s education levels rose, the cheongsam transitioned from a "national dress" to a "symbol of an elegant life." The floral patterns continued the auspicious tradition of "wealth and prosperity," while the short-sleeved, knee-length form reflected the penetration of Western modern lifestyles. As scholar Dorothy Ko noted: "The evolution of the cheongsam is a mirror of the female body and social change."
Touching this robe is like opening a faded volume of Taiwanese Folklore Notes. Memories of time, aesthetics, and the narrative of the female body are permanently frozen in the interlacing of flowers and leaves.
Share
