跳至产品信息
1 / 4

深圳溯源

60年代 - 东方绮梦·六十年代香港浅青蕾丝法国刺绣牡丹芍药古董旗袍 | 1960s - Oriental Fantasy: A 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam in Pale Cyan Lace with French Embroidered Peony and Peonies

60年代 - 东方绮梦·六十年代香港浅青蕾丝法国刺绣牡丹芍药古董旗袍 | 1960s - Oriental Fantasy: A 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam in Pale Cyan Lace with French Embroidered Peony and Peonies

常规价格 $780.00 CAD
常规价格 促销价 $780.00 CAD
促销 售罄

六十年代香港制法国刺绣蕾丝旗袍:绽放在时光里的东方绮梦

当目光触及这件六十年代的古董旗袍,首先被征服的是那幅“活”的刺绣印花,以法国刺绣蕾丝为底,将东方花韵绣入西方织物肌理的绝妙创作。浅青色蕾丝如江南烟雨中的薄纱,其上交织的花卉图案,恰似《楚辞》中“扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩”的浪漫意境,又暗合《诗经·卫风》“投我以木桃,报之以琼瑶”的绚烂情致。

旗袍主体以大朵珊瑚红牡丹与紫罗兰色芍药为骨,间以棕褐枝叶缠绕,构成“S”形流转的韵律。牡丹的花瓣以立体绣线堆叠,每针每线都带着法国刺绣的细腻光泽,宛如北宋苏汉臣《妆靓仕女图》中仕女衣袂上的繁花,却褪去了工笔的拘谨,多了份蕾丝的轻盈呼吸感。

背景暗纹是细密的六角菱格,如同宋代吉州窑剪纸贴花的几何肌理,又似西方Art Deco风格的几何抽象,这种“中西缝合”的设计,正是六十年代香港作为东西方文化交汇点的独特印记——既保留旗袍立领、斜襟的中式骨相,又以法国蕾丝的通透质感,打破传统织锦的厚重,让东方女性的婉约在光影中若隐若现。

这件旗袍的稀缺性,藏在“法国刺绣蕾丝”与“香港手工坊”的双重密码里。六十年代,法国里昂的刺绣工坊仍延续着十七世纪“皇家织物”的传统,以丝线在蕾丝底布上绣制立体花纹,这种工艺耗时费工,每寸布料皆是匠人指尖的时光结晶。

而香港作为当时远东最大的旗袍制作中心,聚集着一批将传统剪裁与西式面料玩转自如的裁缝大师。他们用中式“劈缝”“归拔”技法,让蕾丝旗袍在贴合东方女性曲线的同时,又保留法式刺绣的灵动——这种“中西合璧”的工艺,在1960年代后期随着机械化生产的普及而逐渐消逝,使得这件旗袍成为工业文明转型前的“绝版艺术品”。

六十年代的香港,正处于殖民文化与本土意识交织的特殊时期。这件旗袍以“法国面料+香港制造+中式形制”的组合,恰似那个时代香港的缩影:它既保持着对西方时尚的敏锐吸纳(如蕾丝的运用),又坚守着东方美学的内核(如花卉图案的吉祥寓意)。

牡丹象征富贵,芍药代表情思,缠枝纹暗合“生生不息”,这些传统符号在西式刺绣语言中被重新诠释,正如学者许子东所说:“香港文化是‘夹缝中的绽放’”——这件旗袍,正是那朵绽放在东西方文化夹缝中的独特花朵,它不仅是一件衣物,更是一个时代的文化标本。


当现代时尚在快消浪潮中不断更迭,这件六十年代的古董旗袍却以它的稀缺工艺与文化厚度,证明着“慢工出细活”的永恒价值。它让穿着者不只是时尚的追随者,更是时光的收藏家——每一针每一线,都在诉说着那个充满匠人指尖温度的年代,那份对美与工艺的极致执着。

 

🌸 Oriental Dream Blooming in Time: A 1960s Hong Kong-Made French Embroidered Lace Cheongsam

When one's gaze falls upon this vintage cheongsam from the 1960s, the immediate capture is the "living" embroidered pattern—a magnificent creation where Oriental floral charm is embroidered onto the texture of a Western fabric, using French embroidered lace as the base. The pale cyan lace is like a thin veil in the mist of Jiangnan, and the interwoven floral patterns on it resemble the romantic imagery from the Songs of Chu: "Wearing jiāng lí and pì zhǐ (fragrant plants), threading autumn orchids as a pendant," while subtly aligning with the brilliant sentiment from the Classic of Poetry: "You threw me a wood peach, I repaid with a precious jade."

The cheongsam body is structured around large coral red peonies and violet purple peonies, intertwined with brownish-ochre branches to form an undulating "S" curve rhythm. The petals of the peonies are built up with three-dimensional embroidery threads, each stitch carrying the delicate luster of French embroidery, reminiscent of the dense flowers on the robes of court ladies in the Northern Song painting Court Lady Adorning Herself, yet shedding the restraint of gōng bǐ (meticulous) style for the airy lightness of lace.

The background's hidden pattern is a fine hexagonal grid, like the geometric texture of the paper-cut appliqué from Song Dynasty Jizhou kilns, or perhaps the geometric abstraction of the Western Art Deco style. This "East-West stitching" design is the unique signature of 1960s Hong Kong as a cultural confluence—it retains the Chinese structure of the cheongsam's stand collar and diagonal placket while using the translucent texture of French lace to break the heaviness of traditional brocade, allowing the subtle grace of the Oriental woman to shimmer in the light and shadow.

The scarcity of this cheongsam is hidden in the dual code of "French embroidered lace" and "Hong Kong bespoke tailoring." In the 1960s, the embroidery workshops in Lyon, France, still continued the 17th-century tradition of "royal textiles," using silk threads to embroider three-dimensional floral patterns onto the lace base. This process was extremely time-consuming and labor-intensive; every inch of fabric was the crystallization of the artisan's time.

Hong Kong, as the largest cheongsam production center in the Far East at the time, gathered a group of master tailors who were adept at blending traditional cutting with Western fabrics. They used Chinese techniques like "splitting seams" (pī fēng) and "shrinking and stretching" (guī bá) to ensure the lace cheongsam fit the Oriental woman's curves while preserving the dynamism of the French embroidery. This "fusion of East and West" craftsmanship gradually disappeared after the late 1960s with the popularization of mechanized production, making this cheongsam an "out-of-print artwork" from before the industrial transition.

The 1960s in Hong Kong was a special period marked by the interweaving of colonial culture and local consciousness. This cheongsam, with its combination of "French material + Hong Kong manufacturing + Chinese silhouette," is a microcosm of Hong Kong in that era: it maintained a keen assimilation of Western fashion (like the use of lace) while firmly adhering to the core of Oriental aesthetics (like the auspicious symbolism of the floral patterns).

Peony symbolizes wealth, violet represents sentiment, and the scrolling vine motif alludes to "perpetual vitality." These traditional symbols were reinterpreted in the Western embroidery language. As scholar Xu Zidong once said: "Hong Kong culture is a 'blossoming in the缝隙'"—this cheongsam is precisely that unique flower blooming in the cultural gap between East and West, serving not only as a garment but as a cultural specimen of an era.

While modern fashion constantly changes in the tide of fast consumption, this 1960s vintage cheongsam proves the eternal value of "slow work yields fine results" through its rare craftsmanship and cultural depth. It allows the wearer to be not just a follower of fashion, but a collector of time—every stitch tells the story of an era filled with the warmth of the artisan's fingers and an extreme dedication to beauty and craftsmanship.

查看完整详细信息