深圳溯源
60年代 - 六十年代台湾金丝绒手绘旗袍:金笔勾丹青,花影锁流年 | 1960s - The Gilded Brush and the Velvet Bloom: A 1960s Taiwanese Hand-Painted Gold Velvet Cheongsam
60年代 - 六十年代台湾金丝绒手绘旗袍:金笔勾丹青,花影锁流年 | 1960s - The Gilded Brush and the Velvet Bloom: A 1960s Taiwanese Hand-Painted Gold Velvet Cheongsam
无法加载取货服务可用情况
六十年代台湾金丝绒手绘旗袍:金笔勾丹青,花影锁流年
此件古董旗袍以日本产金丝绒为底,绒面细腻如绸,
旗袍通体满铺花卉,尤以牡丹为尊。《本草纲目》载牡丹“
此袍非衣,实为一段凝固的时光。当金线牡丹在灯下流转,
The Gilded Brush and the Velvet Bloom: A 1960s Taiwanese Hand-Painted Gold Velvet Cheongsam
This antique cheongsam is crafted from premium Japanese-produced gold velvet, possessing a texture as delicate as silk and a luster as warm as amber. Its true distinction lies in the dual mastery of "printing and hand-painting": a base of deep brown, crimson, and forest green forms a lush tapestry of seasonal flora, over which gold powder is meticulously applied to the edges of the petals. This technique echoes the Manual of the Mustard Seed Garden (Jieziyuan Huapu), which states that "outlining must be infused with vitality." The gold lines wind like wandering dragons, bestowing a vivid three-dimensional presence upon the printed patterns. Each flower is traced with hair-thin gold filaments, while the stamens are dotted with gold powder, appearing like morning dew condensed upon the petals—a testament to the spirited grace of hand-painted artistry.
The gown is adorned with a profusion of blossoms, dominated by the peony. The Compendium of Materia Medica (Bencao Gangmu) notes that the peony "sprouts from the root even as it seeds," symbolizing a resilient "self-sustenance." With its full form and intense color, the peony represents "enduring prosperity" in traditional iconography. Here, the peonies are grounded in ochre, shaded with crimson, and contoured with gold, epitomizing the classic line: "A celestial fragrance drenches the evening robes in splendor."
This garment is more than a piece of clothing; it is a frozen fragment of time. As the gold-lined peonies shimmer under the light, they evoke the neon glow of 1960s Taipei streets, reaching across time to embrace the evening breeze of the Shanghai Bund. When worn, it captures both the classical poetry of "clouds of raiment and a face of flowers" and the independent spirit of the modern woman. A unique fusion of craft, history, and aesthetics, it is truly "history within a garment, and a garment within history."
分享
