跳至产品信息
1 / 5

深圳溯源

60年代 - 灰蓝底“满地娇”百花不落地印花古董旗袍 | 1960s - A Vintage "Hundred Flowers Never Landing" Floral Print Cheongsam on Gray-Blue Base

60年代 - 灰蓝底“满地娇”百花不落地印花古董旗袍 | 1960s - A Vintage "Hundred Flowers Never Landing" Floral Print Cheongsam on Gray-Blue Base

常规价格 $780.00 CAD
常规价格 促销价 $780.00 CAD
促销 售罄

六十年代香港产古董旗袍:繁花间的东方美学叙事

在20世纪60年代的香港,旗袍作为东方女性的标志性服饰,既承载着传统美学的基因,又浸润着殖民地时期中西交融的风尚。这件香港产的古董旗袍,以繁密花卉纹样覆满衣身,恰似将《楚辞》中的“兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅”化为织物上的永恒春景,每一朵花皆是时光淬炼后的艺术结晶,稀缺性与艺术价值并存。

旗袍的图案以灰蓝为底,繁花似锦,色彩丰富却无半分杂乱。粉白相间的雏菊、金黄的万寿菊、紫蓝的矢车菊,间杂着细碎的白色小花与墨绿枝叶,构成“百花不落地”的经典图式。这种纹样设计可溯源至清代“满地娇”的装饰传统,《清稗类钞》载:“妇女衣饰,喜绘百花图,谓之‘百花不落地’,取繁盛吉祥之义。”花朵大小错落,疏密有致,既保留传统纹样的吉祥寓意,又融入60年代香港时尚的活泼气息——彼时,香港作为东西方文化交汇的窗口,旗袍纹样在保留中式写意的基础上,悄然吸收了西方印花布的色彩美学,形成独特的“港风”审美。

从工艺细节观之,这件旗袍的花卉图案采用平板印花技术,色彩过渡自然,尤其蓝色花朵与黄色花蕊的撞色处理,暗合《考工记》中“杂五色,东方谓之青,南方谓之赤,西方谓之白,北方谓之黑,天谓之玄,地谓之黄”的色彩哲学。花朵的形态兼具写实与写意:花瓣边缘的晕染效果似工笔画的“分水”技法,而枝叶的勾勒则带有木刻版画的利落线条,这种“工写结合”的表现手法,正是60年代香港印刷工艺与传统刺绣纹样碰撞的产物,稀缺性由此可见一斑。

衣身的花卉图案随人体曲线自然延展,腰部收紧处的花朵密度略减,既凸显旗袍“省道”工艺对女性身体美的塑造,又暗合《礼记·乡饮酒义》中“天地严凝之气,始于西南,而盛于西北,天地之尊严气也,不可以萌芽”的造物哲学——以纹样的疏密变化,隐喻自然界的阴阳平衡。领口与肩部的花卉簇拥成团,似《长物志》中所言“花枝摇曳,云鬓堆鸦”的意象,将女性的柔美与花卉的生机融为一体。

在当代语境下,这件古董旗袍的花卉图案不仅是60年代香港时尚的物质见证,更是一幅流动的东方美学画卷。它的稀缺性不仅在于年代与产地,更在于纹样中承载的文化层积:既有中国传统吉祥纹样的基因,又融入了香港作为“东方之珠”的文化混血特质。当现代设计师仍在探索“东方元素现代化表达”时,这件旗袍早已以花卉为笔,以织物为纸,书写了一段跨越时空的美学对话——正如张爱玲在《更衣记》中所言:“旗袍上的图案,是女性身体与传统文化的双重容器。”而这件藏品,正是容器中最璀璨的那颗明珠。

 

🌸 Hong Kong 1960s Vintage Cheongsam: An Oriental Aesthetic Narrative Amidst Flourishing Blooms

In 1960s Hong Kong, the cheongsam, an iconic garment for Oriental women, not only carried the genes of traditional aesthetics but was also deeply infused with the East-meets-West fusion of the colonial era. This vintage Hong Kong-made cheongsam, with its dense floral patterns covering the entire garment, is akin to transforming the lines from Chu Ci ("The orchids and angelicas no longer fragrant, the fragrant sedge turning to wild grass") into an eternal spring scene on fabric. Each flower is an artistic crystallization refined by time, embodying both rarity and artistic value.

🎨 Pattern & Palette: A Tapestry of Auspicious Blooms

The cheongsam's pattern is set against a gray-blue base, with an abundance of flowers, rich in color yet entirely harmonious. Pink and white daisies, golden marigolds, purple-blue cornflowers, interspersed with delicate white florets and dark green branches and leaves, form the classic "Hundred Flowers Never Landing" (百花不落地) motif. This design can be traced back to the Qing Dynasty's "Man Di Jiao" (满地娇, literally "full ground delicate") decorative tradition. As Qing Bai Lei Chao records: "Women's clothing and adornments favored drawings of a hundred flowers, called 'hundred flowers never landing,' signifying prosperity and auspiciousness." The flowers vary in size, meticulously arranged in dense and sparse areas. This not only retains the auspicious symbolism of traditional patterns but also incorporates the lively spirit of 1960s Hong Kong fashion. At that time, as a window for East-West cultural exchange, cheongsam patterns subtly absorbed Western print aesthetics while retaining Chinese freehand brushwork, forming a unique "Hong Kong style" aesthetic.

🖌️ Craftsmanship: A Fusion of Ink and Print

From a technical perspective, the floral patterns on this cheongsam utilize flatbed printing technology, allowing for natural color transitions. The contrasting treatment of blue flowers with yellow stamens particularly echoes the color philosophy of Kao Gong Ji ("When mixing five colors, the East is called green, the South is red, the West is white, the North is black, the sky is profound, and the earth is yellow"). The floral forms blend realism with freehand: the暈染 (yūn rǎn, shading/blending) effect at the petal edges resembles the "fen shui" (分水, color blending) technique of traditional meticulous brushwork, while the outlining of branches and leaves possesses the crisp lines of woodblock prints. This "combination of meticulous and freehand" expression is a product of the collision between 1960s Hong Kong printing technology and traditional embroidery patterns, highlighting its rarity.

💃 Silhouette & Symbolism: Nature's Harmony on the Female Form

The floral patterns on the garment naturally extend with the body's curves. The density of flowers slightly decreases at the cinched waist, which not only highlights the cheongsam's "dart" (省道) craftsmanship in sculpting the female form but also subtly aligns with the philosophy of creation in Li Ji · Xiang Yin Jiu Yi ("The severe and condensed qi of heaven and earth begins in the southwest and flourishes in the northwest, this is the venerable qi of heaven and earth, from which sprouts cannot emerge")—using variations in pattern density to metaphorically allude to the Yin-Yang balance of nature. Flowers cluster around the collar and shoulders, evoking the imagery described in Chang Wu Zhi as "swaying flower branches, piled raven hair," merging feminine grace with the vitality of flowers.

🌟 Contemporary Resonance: A Legacy in Silk

In a contemporary context, the floral pattern of this antique cheongsam is not merely a material testament to 1960s Hong Kong fashion; it is a flowing scroll of Oriental aesthetics. Its rarity lies not only in its age and origin but also in the layers of culture embedded within its patterns: it carries the genetic code of traditional Chinese auspicious motifs while integrating the hybrid cultural characteristics of Hong Kong as the "Pearl of the Orient." While modern designers continue to explore "modern expressions of Oriental elements," this cheongsam has long used flowers as its brush and fabric as its paper to write a timeless aesthetic dialogue—as Eileen Chang stated in A Chronicle of Changing Clothes: "The patterns on the cheongsam are a dual vessel for the female body and traditional culture." This particular piece is precisely the most brilliant pearl within that vessel.

查看完整详细信息