跳至产品信息
1 / 5

深圳溯源

60年代 - 绿金流韵·六十年代香港制意大利织金烧花丝绒线香绲古董旗袍 | 1960s - Flowing Emerald & Gold: A 1960s Hong Kong Vintage Italian Devoré Gold Brocade Velvet Cheongsam with Incense-Stick Piping

60年代 - 绿金流韵·六十年代香港制意大利织金烧花丝绒线香绲古董旗袍 | 1960s - Flowing Emerald & Gold: A 1960s Hong Kong Vintage Italian Devoré Gold Brocade Velvet Cheongsam with Incense-Stick Piping

常规价格 $879.00 CAD
常规价格 促销价 $879.00 CAD
促销 售罄

绿金流韵:六十年代香港古董旗袍的艺术密码与稀缺价值

在东方美学的谱系中,旗袍始终是那抹最婉约的剪影,而这件上世纪六十年代的杰作,更是以匠心独运的工艺与时代烙印,织就了一段流动的时尚史诗。意大利进口真丝烧花织金丝绒为载体,香港匠人之手为针线,勾勒出旧时光里的华贵与风雅。

旗袍面料以深邃墨绿为底,金色丝线穿梭其间,构成繁而不乱的植物纹样。细观其图案,既有卷草纹的绵延流转——叶片卷曲如新芽初绽,藤蔓缠绕似生生不息,暗合《诗经》“苕之华,其叶青青”的生命礼赞;又融花卉纹的雍容华贵,花瓣层叠处似有牡丹盛放,呼应《红楼梦》中“榴花开处照宫妆”的富丽意象。

金色纹样以“织金”工艺实现立体浮雕感:光线掠过时,金线如流萤跃动,与丝绒底料的哑光质感形成微妙对比,恰似《捣练子》词中“金线缕罗衫影暗”的光影流转。这种“绿底金花”的配色,既承袭明代织金锦“地花相映”的传统,又融入六十年代摩登风尚,堪称中西美学交融的典范。

意大利真丝烧花工艺赋予面料通透肌理,局部烧蚀的纱线形成若隐若现的透孔,如薄雾笼翠;织金工艺将金线织入绒底,实现“金缕衣”的视觉奢华;而“线香绲”则指旗袍绲边细如线香,需匠人以0.5厘米宽的丝绒条手工绲边,领口、袖口、开衩处的弧度处理,全凭经验拿捏,此工艺在《天工开物》中早有记载,却在六十年代香港裁缝手中焕发新生。

更难得的是,香港作为彼时远东时尚枢纽,既保留海派旗袍的修身剪裁(图中旗袍的高领、半袖、侧开衩皆为经典港工特征),又吸纳西方立体裁剪理念,使这件长款旗袍贴合身形而不局促,行走间自有一份摇曳生姿的风韵。

六十年代的香港旗袍,本就因产量稀少而珍贵:彼时成衣工业未兴,多数旗袍仍为定制,而采用意大利进口丝绒、全手工织金烧花、线香绲工艺的旗袍,更是非名门望族莫属的奢侈品。加之岁月侵蚀,丝绒易磨损、金线易脱落,能保存至今且品相完好的古董旗袍,全球存量不过百件。

这件旗袍的稀缺性,更在于其“意大利面料+香港工艺”的跨国基因——它见证了冷战时期东西方时尚产业的隐秘交流,是物质文化史中不可多得的实物标本。正如服饰史学家詹姆斯·拉韦尔所言:“面料是历史的皮肤,纹样是时代的纹章。”当墨绿丝绒上的金线卷草在光影中流转,我们看到的不仅是一件旗袍,更是一段凝固的时光:六十年代香港的繁华夜色、意大利工匠的炉火淬炼、旧时淑媛的袅袅倩影,皆在此刻重叠,化作东方美学永不褪色的注脚。

 

🌿 Flowing Emerald and Gold: The Artistic Code and Scarcity of a 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam

In the genealogy of Oriental aesthetics, the cheongsam has always been the most graceful silhouette. This masterpiece from the 1960s, with its ingenious craftsmanship and the indelible mark of its era, weaves a fluid epic of fashion history. Crafted from Italian imported silk burnout devoré velvet with gold brocade (Weaving Gold) and tailored by the hands of Hong Kong masters, it outlines the opulence and elegance of bygone days.

The fabric features a profound dark emerald base, with golden threads interlacing to form intricate yet orderly botanical motifs. A close inspection reveals the continuous flow of scrolling grass patterns (Juan Cao)—leaves curling like budding sprouts and vines intertwining as if in an endless cycle of life, echoing the celebration of vitality in the Classic of Poetry: "The flowers of the trumpet creeper, their leaves are so green." It also integrates the majesty of floral patterns, with layered petals resembling peonies in full bloom, resonating with the rich imagery in Dream of the Red Chamber: "Pomegranate flowers in bloom reflect the palace attire."

The golden patterns achieve a three-dimensional relief effect through the "Zhi Jin" (Weaving Gold) technique: as light passes over, the gold threads leap like fireflies, creating a subtle contrast with the matte texture of the velvet base—reminiscent of the play of light and shadow described in the Dao Lian Zi poem: "Gold threads on the silk shirt cast a dim shadow." This "Gold-on-Green" color scheme inherits the Ming Dynasty tradition of "background and pattern complementing each other" while integrating 1960s modernism, serving as a paragon of Sino-Western aesthetic fusion.

The Italian silk burnout (Devoré) process bestows a translucent texture upon the fabric; selectively etched yarns create faint perforations like emerald mist. The weaving gold technique weaves metallic threads into the velvet pile, realizing the visual luxury of a "gold-threaded garment." Furthermore, the "Incense-Stick Piping" (Xiàn Xiāng Gǔn) refers to the piping being as slender as a stick of incense. Craftsmen had to hand-pipe edges with 0.5cm wide velvet strips; the curves of the collar, cuffs, and slits relied entirely on the master's intuition—a craft documented as early as Tiangong Kaiwu but revitalized by Hong Kong tailors in the 1960s.

Notably, as the Far East's fashion hub at the time, Hong Kong preserved the Shanghai-style fitted tailoring (the high collar, half-sleeves, and side slits are classic "Hong Kong Work" features) while absorbing Western 3D draping concepts. This allows the long cheongsam to hug the silhouette without restriction, possessing an inherent rhythmic grace in every step.

Hong Kong cheongsams from the 1960s are precious due to their limited production: before the rise of the ready-to-wear industry, most were bespoke. A cheongsam featuring Italian velvet, handmade gold brocade, and incense-stick piping was a luxury reserved for the elite. Moreover, given the passage of time—velvet's susceptibility to wear and gold thread's tendency to shed—well-preserved specimens are extremely rare, with perhaps fewer than a hundred remaining globally.

The scarcity of this piece also lies in its transnational DNA—"Italian Fabric + Hong Kong Craftsmanship." It witnessed the hidden exchanges between Eastern and Western fashion industries during the Cold War era. As fashion historian James Laver said: "Fabric is the skin of history, and pattern is the coat of arms of an era." When the golden scrolling grass on the emerald velvet flows in the light, we see not just a garment, but a frozen moment in time: the prosperous nights of 1960s Hong Kong, the refined tempering of Italian artisans, and the lingering silhouettes of socialites from the past—all overlapping to become an unfading footnote to Oriental aesthetics.

查看完整详细信息