跳至产品信息
1 / 4

深圳溯源

60年代 - 香港提花织锦缎嵌丝硬花扣古董旗袍 | 1960s - A Vintage 1960s Hong Kong Cheongsam in Brocade Jacquard with Fitted Hard Buttons

60年代 - 香港提花织锦缎嵌丝硬花扣古董旗袍 | 1960s - A Vintage 1960s Hong Kong Cheongsam in Brocade Jacquard with Fitted Hard Buttons

常规价格 $698.00 CAD
常规价格 促销价 $698.00 CAD
促销 售罄

碧海金菊:六十年代香港提花织锦缎嵌丝硬花扣古董旗袍

此件旗袍产自上世纪六十年代香港,正处于旗袍从传统向现代转型的关键期。立领高度约4.5厘米,恰到好处地修饰颈部线条;七分袖设计既保留了传统旗袍的端庄,又融入了当时西方服饰的简约风格;收腰剪裁与开衩高度(约至膝上10厘米)的精准平衡,完美勾勒出东方女性的曲线美。

旗袍主体纹样为满地菊花,采用提花织锦缎工艺,以孔雀蓝为底色,金线交织出立体花型。菊花作为“四君子”之一,在中国文化中承载着多重象征:陶渊明“采菊东篱下”的隐逸之志,郑思肖“宁可枝头抱香死”的坚贞气节,而金色菊花的出现,更暗合《礼记·月令》“季秋之月,菊有黄华”的时令之美,以及皇家园林中“金菊吐艳”的祥瑞意象。

纹样采用“满地锦”构图,菊花大小错落,主花直径约5-8厘米,辅以小花簇点缀空隙,形成“疏可走马,密不透风”的视觉节奏。花瓣以“退晕法”处理,从浅金渐变至古铜金,模拟菊花盛开时的自然光影。

这件碧海金菊旗袍,不仅是六十年代香港时尚的缩影,更是中国传统工艺与现代美学的完美融合。它以菊花为魂,以织锦为骨,以金线为饰,每一寸都承载着东方文化的深厚底蕴。正如张爱玲在《更衣记》中所言:“旗袍的直线美,是东方女性对身体的诗意表达。”而这件旗袍,更以满地菊花的繁复与硬花扣的精致,将这种诗意推向了极致。其稀缺性不仅在于工艺的精湛,更在于它见证了那个特殊年代的文化记忆——当西方时尚界正掀起“迷你裙”革命时,东方女性仍以旗袍为铠甲,在岁月的长河中守护着属于自己的优雅与尊严。

 

🌼 Golden Chrysanthemums on a Cerulean Sea: A Vintage 1960s Hong Kong Cheongsam in Brocade Jacquard with Fitted Hard Buttons

 

This cheongsam was produced in Hong Kong during the 1960s, a critical period when the qipao was transitioning from traditional to modern styles. The stand collar is approximately 4.5 cm high, perfectly sculpting the neckline. The three-quarter sleeves (七分袖) retain the modesty of a traditional qipao while incorporating the minimalist style of Western fashion at the time. The precise balance between the cinched waist and the slit height (approximately 10 cm above the knee) perfectly outlines the feminine curves of the East.

The main pattern on the cheongsam features chrysanthemums covering the entire ground, executed using the brocade jacquard (织锦缎) technique. Set against a peacock blue (孔雀蓝) base color, golden threads weave the three-dimensional floral motifs. As one of the "Four Gentlemen" (四君子), the chrysanthemum carries multiple layers of symbolism in Chinese culture: the reclusive ambition of Tao Yuanming, who "plucked chrysanthemums by the eastern fence," and the unwavering integrity of Zheng Sixiao, who preferred "to hold the fragrance unto death on the branch." The appearance of golden chrysanthemums further aligns with the seasonal beauty of "in the final month of autumn, the chrysanthemum has yellow flowers" from the Classic of Rites: Monthly Ordinances (礼记·月令), and the auspicious image of "golden chrysanthemums spitting forth glory" from imperial gardens.

The pattern employs the "all-over brocade" (满地锦) composition. The chrysanthemums vary in size, with primary flowers measuring about 5–8 cm in diameter, complemented by smaller clusters to fill the gaps, creating a visual rhythm of "loose enough for a horse to run through, dense enough to block the wind." The petals are treated with the "fading wash technique" (退晕法), gradually transitioning from pale gold to antique bronze, simulating the natural light and shadow as the flower fully blooms.

This "Golden Chrysanthemums on a Cerulean Sea" cheongsam is not only a microcosm of 1960s Hong Kong fashion but also a perfect fusion of traditional Chinese craftsmanship and modern aesthetics. It takes the chrysanthemum as its soul, brocade as its structure, and gold thread as its ornamentation, with every inch carrying the profound heritage of Oriental culture. As Eileen Chang stated in Rondeau of Clothes: "The straight lines of the qipao are the Eastern woman's poetic expression of her body." This cheongsam, with the complexity of the all-over chrysanthemum pattern and the exquisite fitted hard buttons (嵌丝硬花扣), pushes this poetic expression to the extreme. Its scarcity lies not just in the exquisite craftsmanship, but more importantly, in its witness to the cultural memory of that special era—when the Western fashion world was undergoing the "mini-skirt" revolution, Eastern women still used the qipao as armor, guarding their own elegance and dignity across the river of time.

查看完整详细信息