跳至产品信息
1 / 4

深圳溯源

60年代 - 蕴蓝绯绯,六零芳华——香港制六十年代真丝印花旗袍 | 1960s - Flourishing Crimson on Profound Blue: 1960s Hong Kong Silk Printed Qipao

60年代 - 蕴蓝绯绯,六零芳华——香港制六十年代真丝印花旗袍 | 1960s - Flourishing Crimson on Profound Blue: 1960s Hong Kong Silk Printed Qipao

常规价格 $750.00 CAD
常规价格 促销价 $750.00 CAD
促销 售罄

蕴蓝绯绯,六零芳华——香港制六十年代真丝印花旗袍

此件旗袍以靛蓝为底,织面轻盈通透,其上以活性印花工艺铺陈写意花卉——绯红牡丹与粉白花枝缠枝蔓延,花瓣边缘晕染渐变,枝蔓以细笔勾勒,呈随风摇曳之姿。此类纹样既承袭清代“折枝花卉”的构图传统,又融入现代艺术的抽象笔触,恰似《诗经·周南·桃夭》所咏“桃之夭夭,灼灼其华”的热烈生机,更暗合六十年代香港“中西合璧”的设计思潮:既保留传统吉祥纹样的内核,又以西洋绘画的色彩逻辑重构花型布局,堪称“海上画派”写意精神在织物上的延伸。

六十年代的香港,旗袍既是传统身份的符号,亦是现代都市女性的时尚战袍。此件旗袍采用无袖设计,领口高度适中,开衩位置恰至膝上,既守“曲线之美”的旗袍精髓,又破“严妆”的传统桎梏,恰如张爱玲《更衣记》所言:“(旗袍)收腰,长至膝下,迎风飘飘,似有民国初年的遗风,却又带着新时代的利落。”靛蓝底色暗合中国传统“青出于蓝”的审美哲学,绯红花卉则象征“红妆未改”的生命活力——二者碰撞出“静中有动,雅而不俗”的美学张力,恰是彼时香港女性在传统与现代间寻找平衡的生动写照。

 

Flourishing Crimson on Profound Blue: 1960s Hong Kong Silk Printed Qipao

This Qipao features an indigo base with a fabric that is light and ethereal. Upon this surface, freehand floral motifs are laid out using reactive printing—vibrant crimson peonies and pale pink blossoms entwine and spread, their petal edges rendered with soft gradients, while the vines are outlined with fine strokes to suggest a swaying motion in the wind. This pattern inherits the compositional tradition of "broken-branch florals" from the Qing Dynasty while integrating the abstract brushwork of modern art. It evokes the fiery vitality of "The peach tree is young and elegant; brilliant are its flowers" from The Classic of Poetry, and aligns with the "East-meets-West" design trend of 1960s Hong Kong: preserving the core of traditional auspicious motifs while reconstructing the floral layout through the color logic of Western painting. It is truly an extension of the Shanghai School’s freehand spirit onto fabric.

In 1960s Hong Kong, the Qipao served as both a symbol of traditional identity and the "fashion armor" of modern urban women. This piece features a sleeveless design with a moderate collar height and side slits reaching just above the knee. It upholds the Qipao's essence of "curvaceous beauty" while breaking the traditional shackles of "rigid attire." As Eileen Chang noted in Chronicle of Changing Clothes: "The Qipao, cinched at the waist and reaching below the knee, flutters in the wind, carrying the legacy of the early Republic while possessing the sleekness of a new era." The indigo base resonates with the traditional Chinese aesthetic philosophy of "blue extracted from indigo," while the crimson blossoms symbolize the unyielding vitality of "the rouge makeup unchanged." The collision of the two creates an aesthetic tension of "movement within stillness, elegance without vulgarity"—a vivid portrayal of Hong Kong women at the time seeking a balance between tradition and modernity.

查看完整详细信息