深圳溯源
60年代 - 「墨纱为骨,蕾丝作绣」:六十年代机绣蕾丝抽象植物纹古董港式旗袍 / 1960s - "Ink Tulle & Lace Cipher": A 1960s Hong Kong Vintage Qipao with Machine-Embroidered Lace and Abstract Botanical Motifs
60年代 - 「墨纱为骨,蕾丝作绣」:六十年代机绣蕾丝抽象植物纹古董港式旗袍 / 1960s - "Ink Tulle & Lace Cipher": A 1960s Hong Kong Vintage Qipao with Machine-Embroidered Lace and Abstract Botanical Motifs
Couldn't load pickup availability
“墨纱为骨,蕾丝作绣”,
白居易《缭绫》诗云:“织者何人衣者谁?越溪寒女汉宫姬。“
一、图案秘境:植物诗行的立体咏叹
旗袍通体铺陈着连续的植物纹样,
这种植物纹样的选择,既承袭了中国传统服饰”天人合一”
二、工艺考辨:机器刺绣的中西合璧之痕
旗袍浑身的蕾丝刺绣,
网纱(Tulle)材质的选用,更彰显了六十年代旗袍的”
三、时代烙印:六十年代旗袍的黄金绝响
上世纪六十年代,是旗袍演变史上的”花样年华”。香港《
其稀缺性更源于历史的汰洗:网纱蕾丝材质娇贵,易脆化、难保存,
四、美学哲思:素以为绚的东方密码
《论语·八佾》有言:“绘事后素。“孔子所言的”素”,
"Ink Tulle & Lace Cipher": The Art of the Machine-Embroidered Lace Qipao—A Flowing History of East Meets West
The Tang Dynasty poet Bai Juyi wrote in his poem Liao Ling (Fine Silk): "Who weaves this fabric, and who shall wear it? A poor girl from Yue Brook, or a princess from Han Palace?" When the ingenuity of Jiangnan weavers traversed time to meet the precision machinery of Western industrial civilization, it wove a three-dimensional tapestry onto this 1960s vintage Qipao: a relief of ink tulle as the groundwork, with lace as the embroidery. The black gauze is like night, the white embroidery like frost, where three thousand vines quietly climb the body, condensing the subtle grace of the East with the romantic technology of the West into a tangible, flowing history of art.
I. The Pattern's Secret Realm: A Three-Dimensional Ode to Botanical Poetry
The Qipao is entirely covered in a continuous botanical motif. The main melody is the pinnate compound leaves of a tropical fern—the leaves spread out from the central vein like a butterfly's wings, their edges adorned with tendrils reminiscent of the coucaiwen (curling grass) motif, subtly evoking the graceful curves of ancient Chinese "hook and cloud" patterns (gōuyún wén). Clustered flowers dot the spaces between the leaves. The petals are not concrete roses or peonies but are formed by geometrical lace cutouts, like clusters of stars condensed from snow foam, twinkling delicately in the light. The shoulder line is crossed by arc-shaped vines, resembling the cracks on the ice surface when spring water first forms, or the flowing ribbons of the Apsaras in the Dunhuang frescoes, holding a dynamic rhythm within their stillness.
This choice of botanical motif not only inherits the traditional Chinese clothing philosophy of "unity of nature and man"—as the Ming Dynasty Tiangong Kaiwu states: "Flowers are made from plants, their value is in appearing lifelike"—but also subtly aligns with the "Green Wave" of global fashion in the sixties. The use of the black ground tulle echoes the ancient Chinese text Kaogong Ji which speaks of "the sequence of black and dark blue." Black (Xuan) is the colour of the North, symbolizing depth and solemnity, providing a "valley echo" of breathing space for the complex white embroidery, avoiding the ostentation of Western Baroque embroidery and retaining the "wisdom of negative space" inherent in Eastern aesthetics.
II. The Craft's Verification: A Dialogue Between Chinese Tradition and Machine Technology
The all-over lace embroidery on the Qipao is a brilliant dialogue between early Industrial Revolution technology and traditional Chinese needlework. Unlike the random stitches of hand embroidery, the machine embroidery uses uniform, grid-like stitching to form the framework. Its advantage lies in the millimeter-level precision of pattern repetition, making the extension of the vines and the arrangement of the leaves mathematically symmetrical. Meanwhile, the lace's unique "drawn thread work" (net embroidery) technique uses localized cutouts combined with Chinese auspicious patterns like the panchang (endless knot) and ruyi (scepter) motifs, filling the Western craft form with an Eastern spiritual core.
The choice of tulle (mesh gauze) material emphasizes the "Lightness Revolution" of the sixties Qipao. Traditional Qipaos favoured heavy silk, but this garment uses dark tulle as its base, whose structure is as fine as a spider's thread. Yet, the coverage of the lace gives it a texture that is "transparent but not empty"—when light passes through the tulle and is refracted by the hollow structure of the lace leaves, it projects a dappled floral shadow onto the skin, like moonlight shining through an ancient window lattice. This material was then primarily used in Western wedding gowns but was adapted by tailors in Shanghai and Hong Kong for Qipao fabric, becoming a specimen of two-way cultural grafting—where "Eastern influences met Western trends," and vice versa.
III. The Imprint of the Era: The Golden Legacy of the 1960s Qipao
The 1960s was the In the Mood for Love era for Qipao evolution. The Hong Kong New Life Evening News fashion column in 1962 stated: "The Qipao is the slave of the curve." This Qipao's slim fit is a microcosm of that era: the high-waist design outlines a "small, slender waist," and the side slit reaches the mid-calf, maintaining ease of movement while allowing the lace lining to peek through, subtly conforming to the Oriental aesthetic measure of "sexy without being ostentatious." The collar height sits between "low-cut allure" and "high-collar dignity," representing the final aesthetic compromise between the "Modernists" and the "Traditionalists."
Its scarcity stems from historical attrition: mesh lace is delicate, easily brittle and difficult to preserve. To have survived sixty years with the patterns clear and the mesh intact is truly phenomenal. Furthermore, its "all-over embroidery" required luxurious labour: according to the archives of the famed Shanghai tailoring house Hongxiang in the 1960s, a fully lace-embroidered Qipao required a German-imported machine to run continuously for 48 hours, followed by manual adjustment of the patterns and the sewing of the knotted buttons. The finished cost was more than three times that of a typical Qipao, making it a custom item only for the upper class—and now a "living fossil" for global collectors.
IV. Aesthetic Philosophy: The Eastern Code of 'Plainness as Splendour'
The Analects state: "The execution of drawing follows the plain ground." What Confucius called su (plainness) is the dark silk, the background for the painting. This Qipao uses black mesh as the "plain ground" and white lace as the "drawing," becoming a millennial echo of "making splendour out of plainness." The black ground is like the night sky, supporting the stars of the white vines; or like rice paper, allowing the lace lines to flow into a three-dimensional gongbi (meticulous) flower-and-bird painting. As the wearer moves, the pattern sways with the body, as Wang Xizhi wrote in the Lantingji Xu: "The gentle breeze is harmonious and warm," and the vines become a natural extension of the "clear and bright atmosphere," and the lace flowers a visual footnote to the "harmonious and warm breeze."
Share
