深圳溯源
30年代 - 三十年代烧花丝绒旗袍:海派摩登中的“绮纹”叙事 | 1930s - 1930s Shanghai Modern: The "Qiwen" Narrative in Burnt-out Velvet Qipao
30年代 - 三十年代烧花丝绒旗袍:海派摩登中的“绮纹”叙事 | 1930s - 1930s Shanghai Modern: The "Qiwen" Narrative in Burnt-out Velvet Qipao
Couldn't load pickup availability
三十年代烧花丝绒旗袍:海派摩登中的“绮纹”叙事
这件上世纪三十年代中期的烧花丝绒旗袍,
旗袍通体以蔓生花卉为纹样,主花形近似《诗经·周南·关雎》
此图案与上海博物馆藏“粉色地烧花丝绒旗袍”(1930s)
1930年代的上海,旗袍不仅是服饰,更是都市文化的载体。
此件旗袍的收藏价值,不仅在于其工艺的稀罕,更在于它是一段“
1930s Shanghai Modern: The "Qiwen" Narrative in Burnt-out Velvet Qipao
The Interplay of Void and Substance This mid-1930s burnt-out velvet (Devoré) qipao, rendered in brownish-red and creamy white, echoes the traditional color theory from the Book of Rites (Li Ji): "Primary colors for the upper garment, intermediary colors for the lower." Here, the solid velvet serves as the "primary," while the etched patterns create an "intermediary" translucency. Through the interplay of void and substance, the garment reconstructs the classical dress paradigm. Its silhouette—featuring the iconic "jaw-grazing" high collar of the mid-1930s—is finished with black velvet piping and hidden frog buttons, blending the sharp lines of Manchu tradition with the rhythmic grace of Jiangnan weaving.
"Modern Patterns": The Etched Silhouette The garment is adorned with sprawling floral motifs, reminiscent of the "Xingcai" (floating hearts) from the Classic of Poetry (Shi Jing). The petals unfurl like butterfly wings, etched with naturalistic curves that eschew rigid symmetry. While the burnt-out velvet technique originated in Europe, it was imbued with Eastern soul in Shanghai’s ateliers. By using chemical etching to create a "silhouette" effect on the pile, the motifs appear to float upon the fabric—a visual manifestation of the Song Dynasty poet Zhou Bangyan’s imagery: "Lotus leaves drying in the morning sun, rising one by one above the clear water."
Rhythm of the Golden Age Artistically, this piece shares an affinity with the famed 1930s burnout qipaos in the Shanghai Museum, yet it possesses a unique rhythmic density. The floral clusters are concentrated at the chest and waist, thinning out toward the hem—aligning with the aesthetic principle from The Literary Mind and the Carving of Dragons (Wen Xin Diao Long): "Density gathers the spirit, while sparsity allows the breath to flow." This "Modern Pattern" was a signature of Shanghai’s 1930s textile industry, softening the geometric rigidity of Western Art Deco with traditional floral fluidity.
Wearable History: The Skin of a City In 1930s Shanghai, the qipao was more than a garment; it was a vessel of urban culture. As Eileen Chang wrote in A Chronicle of Changing Clothes: "The woman of 1935... wore patterns that looked like reflections in a spring pool." This qipao is a metaphor for Shanghai’s modernity: its maroon tones evoke the neon lights of Nanjing Road, its cream base reflects the limestone walls of the Bund, and its flowing vines mirror the finger-waved hair of the era's "Modern Girls." It records the moment the qipao transitioned from ethnic dress to international fashion—a point where Eastern poetry and Western craft shared their most elegant handshake.
Share
