深圳溯源

50年代 - 七彩织金玫瑰旗袍:一袭风华里的时代密码 | 1950s - The Rainbow Woven-Gold Rose Cheongsam: A Code of the Era Encapsulated in Elegance

50年代 - 七彩织金玫瑰旗袍:一袭风华里的时代密码 | 1950s - The Rainbow Woven-Gold Rose Cheongsam: A Code of the Era Encapsulated in Elegance

Regular price $880.00 CAD
Regular price Sale price $880.00 CAD
Sale Sold out

七彩织金玫瑰旗袍:一袭风华里的时代密码

此袍面料以织金工艺缀竖条纹七彩金线,金线在光下流转如虹,将东方织造的精微与西方装饰的华美熔于一炉。《天工开物》载:“织金,以金缕间于经纬,耀若流星。”此袍金线非浮缀表面,乃以通经断纬之法暗织于缎面,行走间光影摇曳,恍见上世纪中叶台湾纺织工坊内织机声声不绝,匠人以巧手将贵金属与丝线共舞,成就这“寸金难买寸锦”的稀世珍品。

袍身满布玫瑰纹样,粉紫、 薰衣草色、银灰三色交织,花瓣层次分明,枝叶舒卷自然,显见写生之功。玫瑰于中国传统纹样中本非主流,《酉阳杂俎》称其为“胡花”,唐宋后渐入中原,至民国方得“玫瑰”之雅称。五十年代台湾,受欧美文化浸润,玫瑰遂成摩登象征,此袍以玫瑰为饰,恰是中西美学交融的微观见证。

更妙者,玫瑰布局暗合“满池娇”遗韵——宋元时期织物喜以荷花、水禽布满袍幅,谓之“天衣无缝”;此袍以玫瑰填满经纬,花枝穿插如水波流转,既承古意,又开新境。织工以渐变色丝线模拟晕染效果,粉紫花瓣边缘缀银灰叶脉,恍若工笔重彩与水墨写意的合奏,将花卉纹样的抒情性推向极致。

此袍非独衣饰,实为凝固的历史切片。它承载着战后台湾纺织工业的崛起记忆,见证着中西美学的碰撞融合,更以玫瑰与织金的永恒对话,诉说着那个年代女性的优雅与坚韧。展陈之际,恍见昔日佳人着此袍,步履轻移,金线闪烁如星河,玫瑰绽放似春朝——这便是旗袍最深的魅惑:它让时光有了形状,让历史有了温度。

 

The Rainbow Woven-Gold Rose Cheongsam: A Code of the Era Encapsulated in Elegance

The fabric of this gown is adorned with vertical stripes of seven-colored gold threads, utilizing the traditional Zhijin (woven gold) technique. Under the light, these threads shimmer like a shifting rainbow, seamlessly fusing the meticulousness of Eastern weaving with the opulence of Western decoration. As recorded in The Exploitation of the Works of Nature (Tiangong Kaiwu): "Woven gold, where golden filaments are interlaced within the warp and weft, shines as brilliant as a shooting star." Rather than being mere surface embellishment, the gold is integrated into the satin weave, creating a mesmerizing play of light and shadow with every movement. It evokes the rhythmic clatter of looms in mid-century Taiwanese textile workshops, where master artisans danced precious metals with silk threads to create this "priceless brocade."

The gown is covered in a lush tapestry of roses in shades of pink-purple, lavender, and silver-grey. The petals are richly layered and the stems gracefully entwined, showcasing a masterful skill in life-drawing. Historically, the rose was not a mainstream motif in traditional Chinese art; the Miscellaneous Morsels from Youyang (Youyang Zazu) once dismissed it as a "foreign flower" (Hu Hua). It was only after the Tang and Song dynasties that it gradually entered central China, gaining its elegant name "Meigui" in the Republican era. In 1950s Taiwan, influenced by Euro-American culture, the rose became a symbol of modernity. This cheongsam, adorned with roses, stands as a microscopic witness to the convergence of Eastern and Western aesthetics.

Most exquisite is the layout, which carries the lingering charm of the "Manchijiao" (Full-Pond Charm) style. Popular during the Song and Yuan dynasties, this style filled the fabric with lotus flowers and waterfowl to achieve a "seamless" effect. Here, roses fill the entire expanse of the warp and weft, their branches flowing like water—preserving ancient sensibilities while breaking new aesthetic ground. The weaver used gradient silk threads to simulate a blooming effect, with silver-grey leaf veins tracing the edges of pink-purple petals. It is a symphony of Gongbi (meticulous brushwork) and Xieyi (freehand ink wash), pushing the lyricism of floral patterns to its zenith.

This gown is more than a garment; it is a frozen slice of history. It carries memories of the rise of post-war Taiwan’s textile industry and bears witness to the collision and fusion of global aesthetics. Through the eternal dialogue between rose and gold, it speaks of the grace and resilience of women from that era. When displayed, one can almost see a lady of the past gliding by, the gold threads shimmering like a galaxy and the roses blooming like a spring morning. This is the deepest allure of the cheongsam: it gives a shape to time and a temperature to history.

View full details