深圳溯源

60年代 - 上世纪六十年代香港针织印花古董旗袍 | 1960s - A Sixties Hong Kong Knitted Printed Antique Cheongsam

60年代 - 上世纪六十年代香港针织印花古董旗袍 | 1960s - A Sixties Hong Kong Knitted Printed Antique Cheongsam

Regular price $590.00 CAD
Regular price Sale price $590.00 CAD
Sale Sold out

分享一件上世纪六十年代香港针织印花古董旗袍艺术赏析。

螺青底色铺展成一幅烟波浩渺的江南画卷,针织印花棉的肌理间,浮漾着半世纪前香港时装工坊的匠心微光。这件诞生于1960年代的古董旗袍,以低饱和度的螺青为底,将中国传统花鸟画的“散点透视”与西方现代印花的“色彩块面”技法融会贯通,铺陈出一片繁花竞放的花园图景:

蓝白渐变的月季如水墨晕染,花瓣边缘微微卷曲,似带露初绽;绛红芍药层叠如云,花心点染金粉,暗合古画“勾花点叶”的工笔遗韵;粉白山茶花以没骨法呈现,圆润花瓣似被春光浸透,与散落其间的深红海棠、翠绿叶片交织成“花中诗社”。

螺青底色取自明代青花瓷的“积胜蓝”,沉静如深潭,却因针织面料的弹性质地,生出流动的光影;蓝、红、粉、绿的花卉以手工套版印花错落排布,冷暖色块相互冲撞又和谐统一,恰似六十年代香港时尚界“传统根基与摩登浪潮”的文化碰撞。

1960年代的香港旗袍,在延续民国“立领、盘扣、修身剪裁”经典结构的同时,悄然融入西方Dior“新风貌”(New Look)的立体裁剪理念——此件旗袍的腰臀比精准勾勒女性曲线,袖口微喇的“小喇叭袖”设计,既保留中式端庄,又暗合西方“摇摆年代”的时髦韵律。

这种风格恰是香港作为“东西方文化转口港”的缩影:它既保有上海旗袍的典雅精致,又因本地设计师对热带花卉的观察,融入南洋纹样的明丽活泼;正如当时香港《玲珑》杂志所载:“旗袍者,非仅蔽体之物,乃中华美学在方寸间的流动画卷。”

此件旗袍的螺青色在当时属“高级定制色”——其色调需用植物染料经多次晕染,成本远高于普通靛蓝;而“花园印花”的题材,更可追溯至清代广彩瓷的“花鸟纹样”,是岭南地区“天人合一”审美观的延续。

今日展于眼前的,不止是一件衣物,更是一段被面料封存的时光:它曾裹过哪位南下女子的风华?又在哪个太平山下的夜晚,随舞池灯光摇曳生姿?当螺青底色与花园印花在灯光下泛起微光,你仿佛能听见半世纪前香江的潮汐,与那些关于美、关于生命的低语——这便是古董旗袍最动人的地方:它以纹样为史册,以面料为声带,在时光的长河里,永远年轻,永远摇曳生姿。

 

🎨 Art Appreciation of a 1960s Hong Kong Knitted Printed Antique Cheongsam

This antique cheongsam, created in the 1960s, is an embodiment of cross-cultural artistry, where the deep conch blue (螺青) background unfolds like a vast, mist-covered landscape of Jiangnan (Southern China). The texture of the knitted printed cotton bears the subtle glow of half a century of craftsmanship from Hong Kong fashion ateliers.

I. The Tapestry of Print: East Meets West

The fabric blends the techniques of Chinese traditional flower-and-bird painting with Western modern color-blocking:

  • Aesthetics: The design utilizes the "scattered perspective" (散點透視) of traditional Chinese painting and the "color block and plane" technique of modern Western print to create a vibrant, all-over garden scene:

    • Roses (月季): Rendered in blue-and-white gradient, like ink wash spreading on rice paper. Their slightly curled edges suggest a fresh, dewy bloom.

    • Peonies (芍藥): Layered like clouds in crimson-red (绛红), their centers dabbed with gold powder, recalling the fine-line tradition of "drawing the flower and dotting the leaf" (勾花點葉) from ancient Gongbi (meticulous) painting.

    • Camellias (山茶花): Executed using the mogu (boneless) technique in white and pink, their round petals appear saturated with spring light.

    • Interplay: These are interwoven with scattered deep-red Chinese crabapples (海棠) and emerald-green leaves, forming a vibrant "Poetry Society of Flowers" (花中詩社).

  • The Conch Blue Base (螺青): The background hue is borrowed from the prized "accumulated cobalt blue" (積勝藍) found in Ming Dynasty blue-and-white porcelain. While as profound and still as a deep pool, the elastic texture of the knitted fabric allows light to shift and flow over the surface.

  • The Clash and Harmony: The flowers—in blue, red, pink, and green—are precisely arranged through manual stencil printing (手工套版印花). The contrast between warm and cool colors creates a tension that is both clashing and harmonious, perfectly mirroring the cultural collision between "traditional foundations and modern trends" in 1960s Hong Kong fashion.

II. Structural Modernity: The "Swinging Sixties" Silhouette

While retaining the classic structure of the Republican-era cheongsam—the Mandarin collar (立領), frog fasteners (盤扣), and slim fit (修身剪裁)—the 1960s Hong Kong design subtly integrated the principles of Western tailoring, notably the architectural cut of Dior’s "New Look."

  • Tailoring: The cheongsam precisely delineates the female figure with an accurate waist-to-hip ratio.

  • Sleeve Detail: The slightly flared "trumpet sleeves" (小喇叭袖) maintain Chinese decorum while discreetly aligning with the fashionable rhythm of the Western "Swinging Sixties."

III. Cultural Crucible: The East-Meets-West Port

This style is a microcosm of Hong Kong's role as a "cultural transshipment port" between East and West:

  • It retains the elegance and refinement of the Shanghai cheongsam heritage.

  • It incorporates the bright, lively patterns of Southeast Asian (Nanyang) design due to local designers' keen observation of tropical flora.

As noted in the contemporary Hong Kong Ling Long magazine:

"The Qipao is not merely an item of clothing; it is a flowing scroll of Chinese aesthetics captured in a single garment."

IV. Rarity and Historical Significance

  • Color Rarity: The conch blue (螺青) shade was considered a "Haute Couture Color" at the time, requiring multiple vegetable dye baths, making it far more costly than common indigo.

  • Motif Lineage: The "garden print" motif traces its lineage back to the flower-and-bird patterns of Qing Dynasty Canton enamelware (廣彩瓷), continuing the Lingnan region’s aesthetic concept of "unity of man and nature" (天人合一).

V. The Eternal Whisper

What lies before us is more than an garment; it is a moment sealed in fabric.

  • Narrative: Whose elegance did it once shroud? On which night, beneath Victoria Peak, did it sway under the ballroom lights?

  • Legacy: As the conch blue base and the garden print gleam under the light, one can almost hear the tide of Hong Kong half a century ago, and the quiet whispers about beauty and life. This is the most moving quality of the antique cheongsam: it uses its pattern as a historical record and its fabric as a voice, forever young and forever swaying in the long river of time.

View full details