Skip to product information
1 of 4

深圳溯源

60年代 - 六十年代意大利织金烧花丝绒旗袍:丝绒上的东方诗笺 | 1960s - 1960s Italian Gold-Jacquard Burn-out Velvet Qipao: An Oriental Poetic Script on Velvet

60年代 - 六十年代意大利织金烧花丝绒旗袍:丝绒上的东方诗笺 | 1960s - 1960s Italian Gold-Jacquard Burn-out Velvet Qipao: An Oriental Poetic Script on Velvet

Regular price $788.00 CAD
Regular price Sale price $788.00 CAD
Sale Sold out

六十年代意大利织金烧花丝绒旗袍:丝绒上的东方诗笺

这件诞生于上世纪六十年代的香港古董旗袍,以意大利进口织金烧花丝绒为材,将西方织造工艺与东方美学魂魄熔铸于一袭红裳,堪称“穿在身上的历史诗卷”。其稀缺性不仅在于意大利丝绒面料的珍罕性——彼时意大利丝绒以“薄如蝉翼、软如云絮”著称,更在于“烧花”工艺的绝妙:以化学药剂蚀刻丝绒表面,使花纹处绒毛脱落而露出底布,再以金线勾勒轮廓,形成“浮雕般”的立体效果,此技法需匠人精准掌控药剂浓度与时间,稍有差池便前功尽弃,故存世者寥寥。

旗袍上的图案以“缠枝花卉”为主题,取材自中国传统吉祥纹样“缠枝莲”之变体,却以西方写实笔法重构:花朵形态饱满如绽放的牡丹,花瓣边缘以金线密绣,如“金缕衣”般熠熠生辉;枝叶则以烧花工艺呈现深浅不一的绛红色调,似“流霞染叶”,枝蔓蜿蜒如“游龙戏凤”,暗合《诗经·小雅》“维桑与梓,必恭敬止”的生命礼赞。更妙的是,金线勾勒的花蕊与枝干,恰似唐代诗人温庭筠笔下“金蕊绽红绡”的意象,将“花之魂”凝于丝绒之上,使静态的纹样生出“风动花摇”的动态美。

其艺术风格承袭海派旗袍的“雅致”与“摩登”:高领如“鹤颈修长”,收腰设计凸显东方女性“杨柳细腰”的柔美,七分袖口以金线绲边,似“云袖轻扬”;而意大利丝绒的垂坠感与烧花工艺的通透感,又赋予旗袍“西式礼服”的华丽,正如张爱玲在《更衣记》中所言:“旗袍的细腰身,是东方的婉约与西方的张扬的完美交融。”这种“中西合璧”的美学,正是六十年代香港作为东西方文化交汇点的独特印记。

今日观之,这件旗袍不仅是“旧时光的遗珍”,更是“工艺与诗意的共生体”:意大利丝绒的稀缺性、烧花工艺的濒危性、香港制衣匠人的匠心,共同铸就其“孤品”价值;而缠枝花卉的吉祥寓意、金线绣花的华贵气度,又使其成为“东方美学的活化石”。当指尖轻抚丝绒上的金线花纹,仿佛能听见六十年代香港街头的叮叮车声,看见旗袍女子挽着丝绒手袋,踏着高跟鞋走过霓虹闪烁的弥敦道——那是属于一个时代的风华,凝固在这件“穿在身上的诗笺”之中。

 

1960s Italian Gold-Jacquard Burn-out Velvet Qipao: An Oriental Poetic Script on Velvet

This 1960s antique Qipao, crafted in Hong Kong, features imported Italian gold-jacquard burn-out velvet. It fuses Western weaving techniques with the soul of Oriental aesthetics into a single crimson robe, standing as a "wearable historical scroll." Its scarcity lies not only in the rarity of the fabric—Italian velvet of that era was famed for being "thin as a cicada's wing and soft as a cloud"—but also in the masterful burn-out (Devoré) technique. This process uses chemical agents to etch the velvet surface, removing the pile to reveal the base fabric before outlining the patterns with gold threads to create a "relief-like" three-dimensional effect. Such a technique required artisans to precisely control chemical concentrations and timing; the slightest error would ruin the entire piece, making surviving specimens exceedingly rare.

I. Pattern Imagery: A Convergence of Realism and Tradition

The motif centers on "Intertwining Florals," a variation of the traditional Chinese auspicious "Intertwining Lotus" pattern, yet reconstructed with Western realistic brushwork. The blossoms are as full as blooming peonies, their petal edges densely embroidered with gold threads, shimmering like a "garment of golden wires." The foliage, rendered through the burn-out process, presents varying shades of crimson, resembling "leaves stained by flowing clouds." The winding vines, akin to "swimming dragons and dancing phoenixes," subtly echo the life-affirming spirit of The Classic of Poetry. More exquisitely, the golden stamen and stems evoke the imagery of Tang Dynasty poet Wen Tingyun’s line: "Golden pistils blooming on red silk," condensing the "soul of the flower" upon the velvet and imbuing the static pattern with the dynamic beauty of "flowers swaying in the wind."

II. Artistic Style: The Modernity of East-meets-West

The artistic style inherits the "elegance" and "modernity" of the Shanghai school: the high collar is as "slender as a crane’s neck," and the cinched waist emphasizes the soft beauty of the Oriental "willow waist." The three-quarter sleeves are finished with gold-thread piping, resembling "lightly fluttering cloud-sleeves." Simultaneously, the drape of Italian velvet and the translucency of the burn-out process bestow the grandeur of a Western evening gown. As Eileen Chang noted in Chronicle of Changing Clothes: "The slender waist of the Qipao is the perfect fusion of Oriental restraint and Western flamboyance." This "Sino-Western" aesthetic is the unique hallmark of 1960s Hong Kong as a cultural crossroads.

III. Scarcity & Value: A Living Fossil of Aesthetics

Viewed today, this Qipao is more than a "relic of old times"; it is a "symbiosis of craftsmanship and poetry." The scarcity of Italian velvet, the endangered nature of the burn-out craft, and the ingenuity of Hong Kong tailors collectively forge its "one-of-a-kind" value. Meanwhile, the auspicious symbolism of the intertwining flowers and the noble aura of the gold embroidery make it a "living fossil of Oriental aesthetics." Brushing your fingertips over the gold patterns on the velvet, one can almost hear the clanging of 1960s Hong Kong trams and see a woman holding a velvet handbag, walking down the neon-lit Nathan Road—a segment of an era's splendor, frozen within this "wearable poetic script."

View full details