深圳溯源
60年代 - 月华暗涌·六十年代香港深蓝提花绸橙黄枫叶印花古董旗袍 | 1960s - Surging Moonlight: A 1960s Hong Kong Vintage Deep Navy Jacquard Silk Cheongsam with Orange Maple Leaf Print
60年代 - 月华暗涌·六十年代香港深蓝提花绸橙黄枫叶印花古董旗袍 | 1960s - Surging Moonlight: A 1960s Hong Kong Vintage Deep Navy Jacquard Silk Cheongsam with Orange Maple Leaf Print
Couldn't load pickup availability
暗纹提花绸上的东方美学叙事
在时光的褶皱里,这件六十年代香港产古董旗袍悄然绽放,
旗袍以深蓝为底,恰似夜幕低垂,静谧而深邃。其上,
白色枝蔓如流云般蜿蜒,勾勒出“疏影横斜”的意境,
作为暗纹提花绸旗袍,其面料工艺堪称一绝。
而印花技艺的加持,更让图案层次分明:橙黄、粉白、
当指尖抚过这深蓝底色上的橙黄枫叶,
🌙 Oriental Aesthetic Narrative on Jacquard Silk: A 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam
In the folds of time, this 1960s Hong Kong vintage cheongsam blooms quietly. The subtle fusion of jacquard weaving and printing techniques is a microcosm of the textile craftsmanship of that era and a poetic expression of Oriental aesthetics.
The cheongsam features a deep navy base, akin to the falling night—quiet and profound. Upon it, orange-yellow leaves are as vibrant as autumn maples; some unfurl like palms, while others are slender as feathers, with clear veins that seem to pulse with life. Interspersed among them are pinkish-white florets, some in bud and others in full bloom, echoing the fragrant imagery of "wearing fragrant plants and threading autumn orchids" from the Songs of Chu. By weaving the essence of flora into the garment, it aligns with the ancient aesthetic philosophy of "using nature as adornment."
White vines meander like drifting clouds, sketching a scene of "sparse shadows slanting," weaving together with the leaves and flowers into a dynamic natural scroll. This pattern design inherits the traditional Chinese textile concept that "every pattern must have a meaning, and every meaning must be auspicious"—maple leaves symbolize "golden autumn fruits," and small flowers represent "everlasting seasons." It also incorporates the delicate observation of nature typical of the Lingnan region, forming a unique visual narrative.
As a jacquard silk cheongsam, its fabric craftsmanship is superb. The patterns woven by the jacquard loom appear and disappear against the deep navy base, like the lingering charm of ink wash painting or hidden textures under moonlight; one must examine it closely under the light to glimpse its intricacy. This "hidden universe" design preserves the elegant texture of the cheongsam while granting the fabric a sense of "breath" through the interplay of light and shadow, following the same lineage as the craft pursuit in the Qing Dynasty's Cotton Manual: "weaving must have patterns, and patterns must have intent."
The addition of printing techniques adds distinct layers to the design: the trio of orange-yellow, pink-white, and light blue interweave without appearing cluttered. Instead, against the deep navy background, they present a visual tension akin to "a splash of red amidst a sea of green." This color scheme resonates with the wisdom found in the Ming Dynasty's Tiangong Kaiwu (The Exploits of Creatures and Nature): "dyeing silk with indigo and dotting emerald with cinnabar," condensing the essence of traditional dyeing and weaving into a single garment.
When your fingertips brush over these orange-yellow maple leaves on the deep navy base, you can almost hear the Cantonese songs from 1960s Hong Kong streets and see the graceful silhouette of a woman walking by. It is not just clothing, but a poem worn on the body, using patterns as the brush and craftsmanship as the ink to write the eternal charm of Oriental aesthetics. Such a singular piece deserves to be cherished and told—because every vintage cheongsam is the gentlest keepsake left to us by time.
Share
