深圳溯源
40年代 - 乱世锦绣:四十年代回纹旗袍的百年孤寂_HL | 1940s - Splendor Amidst Chaos: The Century-Long Solitude of a 1940s Fret-Pattern Qipao_HL
40年代 - 乱世锦绣:四十年代回纹旗袍的百年孤寂_HL | 1940s - Splendor Amidst Chaos: The Century-Long Solitude of a 1940s Fret-Pattern Qipao_HL
无法加载取货服务可用情况
乱世锦绣:四十年代回纹旗袍的百年孤寂
衣服尺寸:
胸围/腰围/臀围:82/74/94 厘米
衣长:117 厘米
细节描述:
民国三十四年的上海,苏州河畔的梧桐叶落了又长。
衣料是当时沪上最矜贵的“软烟罗”提花缎,
回纹是这件旗袍的灵魂。它源自商周青铜器上的“云雷纹”,
旗袍的主人,或许是某位弄堂深处的闺秀。
岁月流转,旗袍的主人早已湮没在历史的尘埃里,
这件旗袍,是民国的“活化石”,是乱世中开出的一朵“寂寞之花”
Splendor Amidst Chaos: The Century-Long Solitude of a 1940s Fret-Pattern Qipao
Measurements / Size Guide:
Bust / Waist / Hips: 82/74/94 cm
Total Length: 117 cm
Detailed Description:
In the Shanghai of 1945 (the 34th year of the Republic), the plane tree leaves along the Suzhou Creek fell and regrew season after season. Within the folds of that specific time and space, this silk jacquard satin qipao hides a story polished to a shine by the passage of years.
The fabric is the most precious "Soft Smoke Gauze" (Ruan Yan Luo) jacquard satin of old Shanghai. Floating atop a deep violet base are subtle interlocking fret patterns (Huiwen), resembling the "magnificent yet desolate" backdrop of life often depicted by Eileen Chang. Those dense warps and wefts were woven by Jiangnan weavers counting the hours by kerosene lamps; every inch is imbued with the ingenuity of "an inch of brocade, an inch of gold." The piping (Gun) on the collar and cuffs is as narrow as a single thread, yet required artisans to use specialized bone needles to lead the silk—a pinnacle of the "slow work for fine results" philosophy.
The fret pattern is the soul of this qipao. Originating from the "Cloud and Thunder" motifs on Shang and Zhou dynasty bronzes, it evolved into the Han Dynasty auspicious symbol of "unending wealth and honor." By the Republican era, it had transformed into an aesthetic imagery blending East and West. On this qipao, the fret patterns are outlined in silk thread, winding back and forth like a labyrinth. It aligns with the philosophy of the I Ching—"The Way is repetitive; after seven days comes the return"—while echoing the modern flair of 1940s Shanghai, the "Paris of the East." These seemingly repetitive geometric lines were, in truth, a hidden prayer for "continuity" amidst the chaos of war—a woman’s entire imagination of "eternal peace" captured in a pattern.
The owner of this qipao might have been a lady from the depths of a longtang (alleyway). In a tailor shop on Avenue Joffre, her fingers brushed past rolls of imported fabrics before finally selecting this jacquard satin with the warmth of old times. The master tailor measured her silhouette, tapering the waist just enough to reveal her lithe form while preserving the dignity of a well-bred daughter. She adorned the qipao with purplish-red frog fasteners in the then-popular "Butterfly" style, symbolizing the beautiful vision of "flying wing to wing." This qipao may have accompanied her through the tolling bells of the Bund and the jazz of the Paramount, or clung tightly to her trembling frame in the darkness of an air-raid shelter.
As time flowed, the owner vanished into the dust of history, yet this garment remains like a silent witness, transforming the turbulent clouds of the 1940s into the textures of the fabric. Today, as we gently touch this antique qipao, our fingertips feel not just the smoothness of silk, but the vicissitudes of an era where "tribulations are long, and life is short." It is a silent poem narrating the prosperity and loneliness amidst chaos, allowing us, a century later, to still feel the "refinement and resilience" belonging to the Republican era.
This qipao is a "living fossil" of the Republic, a "solitary flower" blooming in troubled times. It tells us that true beauty never fears the erosion of time; instead, it shines ever more brilliantly through the sedimentation of the years.
分享
