跳至产品信息
1 / 11

深圳溯源

40年代 - 碧霄金蕊:一件巴黎缎旗袍的流光叙事 | 1940s - Azure Skies and Golden Stamen: A Narrative of Flowing Light in a Paris Satin Cheongsam

40年代 - 碧霄金蕊:一件巴黎缎旗袍的流光叙事 | 1940s - Azure Skies and Golden Stamen: A Narrative of Flowing Light in a Paris Satin Cheongsam

常规价格 $1,768.00 CAD
常规价格 促销价 $1,768.00 CAD
促销 售罄

碧霄金蕊:一件巴黎缎旗袍的流光叙事

 

衣服尺寸:

胸围/腰围/臀围:84/76/94 厘米

衣长:120 厘米

 

细节描述:

当这件民国四十年代的巴黎缎提花旗袍静立于时光深处,那抹孔雀蓝如凝固的晴空,其上金线勾勒的缠枝牡丹正以丝绸为纸、经纬为墨,续写着旧上海的摩登传奇。这并非寻常织物,而是1940年代上海租界工坊与法国里昂缎艺碰撞的结晶——彼时沪上名媛们偏爱“巴黎缎”的挺括光泽,匠人便以进口缎机织就这方寸华彩,让东方的缠枝纹与西方的提花工艺在经纬间完成一场跨洋对话。

细观衣身,缠枝牡丹以“S”形藤蔓为骨,花朵或仰或俯,金蕊缀以蓝紫点彩,花瓣边缘晕染着胭脂红,似有若无地透出织锦的层次感。这种“满地花”布局源自明清宫廷织造,却在民国被赋予新生命:花瓣的写实轮廓带着海派绘画的细腻,藤蔓的婉转则暗合Art Deco的几何韵律。尤为珍稀的是其提花工艺——每一朵花的金线皆由七股丝线捻合,在缎面形成微凸的肌理,触之如抚过凝固的月光,这正是巴黎缎区别于普通织锦缎的“浮雕感”秘技。

这件旗袍的故事,藏在1946年《申报》的一则广告残片里:“新到巴黎缎料,专供名媛定制”。彼时抗战胜利,沪上名流急于用华服洗去战火尘埃,而这件旗袍的主人,或许是霞飞路某公馆的少奶奶,穿着它出席过百乐门的舞会,或是静安寺路的茶叙。旗袍的收腰剪裁已显西式立体裁剪的痕迹,却仍保留着传统大襟的含蓄,恰如那个时代女性的矛盾与风华:既渴望冲破束缚,又眷恋着东方的温婉。

从艺术史维度看,这件旗袍堪称“海派服饰的活化石”。其缠枝牡丹纹可追溯至元代《营造法式》的“缠枝花”图谱,却在民国被赋予更明快的色彩;巴黎缎的光泽感则呼应着1930年代好莱坞电影的华丽美学,成为东西方审美碰撞的具象载体。如今存世的民国巴黎缎旗袍不足百件,而这件因保存完好的提花肌理与罕见的孔雀蓝底色,更显珍贵——它不仅是衣物,更是一段被丝绸封存的时光,是张爱玲笔下“生命是一袭华美的袍”最真实的注脚。

当指尖拂过那凹凸的花蕊,仿佛能听见旧上海的留声机在唱:“夜上海,夜上海,你是个不夜城……”而这件旗袍,正是那座不夜城留给后世最璀璨的流光碎片。

 

 

Azure Skies and Golden Stamen: A Narrative of Flowing Light in a Paris Satin Cheongsam

 

Measurements / Size Guide:

Bust / Waist / Hips: 84/76/94 cm

Total Length: 120 cm

 

Detailed Description:

As this 1940s Republican-era Paris Satin jacquard cheongsam stands silently in the depths of time, its peacock-blue hue resembles a frozen clear sky. Upon it, intertwined peonies outlined in gold thread use silk as paper and warp-and-weft as ink to continue the modernist legend of Old Shanghai. This is no ordinary textile, but a crystallization of the collision between Shanghai’s concession-era workshops and the satin-weaving artistry of Lyon, France. In those years, Shanghai socialites favored the crisp luster of "Paris Satin," and artisans used imported looms to weave this brilliance, allowing Oriental intertwining patterns and Western jacquard techniques to engage in a transoceanic dialogue.

A close inspection of the garment reveals peonies structured by "S-shaped" vines, blossoms looking upward or downward, with golden stamens accented by blue-purple dots and petal edges blurred with carmine—faintly revealing the depth of brocade. This "all-over floral" layout originated from Ming and Qing imperial weaving but was granted new life in the Republican era: the realistic contours of the petals carry the delicacy of Shanghai-style painting, while the winding vines align with the geometric rhythms of Art Deco. Most precious is its jacquard technique—the gold thread of every flower is twisted from seven strands of silk, forming a slightly raised texture on the satin. To touch it is to feel "solidified moonlight," the secret to the sculptural "relief feel" that distinguishes Paris Satin from ordinary brocade.

The story of this qipao is hidden in a 1946 fragment of an advertisement from the Shen Bao: "Newly arrived Paris Satin fabrics, exclusively for bespoke socialite orders." At the end of the War of Resistance, Shanghai's elite were eager to wash away the dust of war with opulent attire. The owner of this qipao might have been a young mistress of a mansion on Avenue Joffre, wearing it to a ball at the Paramount or a tea gathering on Bubbling Well Road. The cinched tailoring already shows traces of Western three-dimensional cutting, yet it retains the reserve of the traditional large lapel—perfectly mirroring the contradiction and grace of women in that era: longing to break free from shackles, yet clinging to Eastern gentleness.

From the dimension of art history, this qipao is a "living fossil of Shanghai-style costume." Its intertwining peony motif can be traced back to the "Intertwining Flower" charts in the Yuan Dynasty’s Treatise on Architectural Methods, yet it was granted more vibrant colors in the Republican period. The luster of Paris Satin echoes the glamorous aesthetics of 1930s Hollywood cinema, becoming a concrete carrier of the collision between Eastern and Western aesthetics. Today, fewer than a hundred Republican-era Paris Satin qipaos survive. This piece, with its perfectly preserved jacquard texture and rare peacock-blue base, is even more precious—it is not just a garment, but a segment of time sealed in silk, the most authentic footnote to Eileen Chang’s line: "Life is a beautiful gown."

When fingertips brush against those embossed stamens, one can almost hear the gramophones of Old Shanghai singing: "Night Shanghai, Night Shanghai, you are a city that never sleeps..." And this qipao is the most dazzling fragment of flowing light left to posterity by that sleepless city.

查看完整详细信息