跳至产品信息
1 / 4

深圳溯源

60年代 - 六十年代香港风华:深绀地“岭南花谱”印花羊毛丝绸混纺古董旗袍 — 维港记忆里的双重文化叙事 | 1960s - 1960s Hong Kong Elegance: A Vintage Wool-Silk Blend Cheongsam in Deep Navy with "Lingnan Botanical" Print — A Dual Cultural Narrative in the Memories of Victoria Harbour

60年代 - 六十年代香港风华:深绀地“岭南花谱”印花羊毛丝绸混纺古董旗袍 — 维港记忆里的双重文化叙事 | 1960s - 1960s Hong Kong Elegance: A Vintage Wool-Silk Blend Cheongsam in Deep Navy with "Lingnan Botanical" Print — A Dual Cultural Narrative in the Memories of Victoria Harbour

常规价格 $780.00 CAD
常规价格 促销价 $780.00 CAD
促销 售罄

六十年代香港产古董旗袍:繁花织就的时光密码

这件香港产古董旗袍,其图案堪称“移动的岭南花谱”。以深绀色为底,仿佛夜幕低垂的维多利亚港湾,其上簇簇繁花肆意绽放——玫红牡丹如胭脂泼洒,紫棠色海棠勾勒金边,间杂浅灰褐的枝叶脉络。在光影流转间,花瓣呈现出“绯红透紫,黛青隐金”的渐变效果,与《天工开物》中“染织兼备,华夷交融”的记载遥相呼应。

从剪裁看,这件旗袍完美承袭了“平肩、窄袖、高领、侧开衩”的经典制式,却在腰臀曲线处暗藏玄机。香港作为“东方十字路口”的地理特质,使其在保留海派旗袍修长线条的同时,融入了岭南服饰的灵动元素。

六十年代的香港,正处于从转口港向制造业中心转型的关键期。据《香港志·工业卷》记载,1965年全港旗袍作坊仅存三十七家,多为前店后厂的家族式经营。这件旗袍的珍贵之处在于其“双重身份”:既是日常穿着的实用服饰,更是身份地位的隐性符号。

其面料采用进口澳洲羊毛与苏州织造的混合工艺,这种“跨境协作”的生产模式在当时极为罕见。更难得的是保存状态——历经六十余年,羊毛纤维仍保持90%以上的弹性,色彩褪色率低于5%,堪称纺织品保存史上的奇迹。

当指尖抚过这件旗袍,触摸的不仅是羊毛的温润与丝绸的柔滑,更是一部浓缩的二十世纪东方时尚史。它见证着香港作为“文化熔炉”的独特魅力,也承载着三代匠人对美的执着追求。正如张爱玲在《更衣记》中所言:“旗袍的故事,是女人与时代互相成全的故事。”这件六十年代的香港古董旗袍,正是那个风云际会年代最华丽的注脚。

 

🌺 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam: A Time Cipher Woven in Flourishing Blooms

This Hong Kong-made vintage cheongsam features a pattern that can be described as a "mobile botanical manual of Lingnan." Set against a deep navy (Kon) base—reminiscent of Victoria Harbour at twilight—clusters of flowers bloom with abandon. Rose-red peonies spread like splashed rouge, while aubergine begonias are outlined with golden edges, interspersed with the veins of light taupe branches and leaves. Under the play of light and shadow, the petals reveal a gradient effect of "scarlet bleeding into purple, with dark cyan hiding gold," echoing the records in Tiangong Kaiwu (The Exploitation of the Works of Nature) regarding "the integration of dyeing and weaving, the fusion of Chinese and foreign styles."

📐 Silhouette: The Intersection of East and West

In terms of silhouette, this cheongsam perfectly inherits the classic formulation of "flat shoulders, narrow sleeves, high collar, and side slits," yet it conceals a subtle ingenuity in the curves of the waist and hips. Hong Kong’s geographical identity as the "Crossroads of the East" allowed the garment to retain the slender lines of the Shanghai-style cheongsam while integrating the fluid elements of Lingnan attire.

🏭 Industrial History: A Rarity of the Manufacturing Era

The 1960s in Hong Kong was a critical period of transformation from an entrepôt to a manufacturing center. According to the Hong Kong Chronicles: Industrial Volume, only thirty-seven cheongsam workshops remained in Hong Kong by 1965, most of which were family-run "front-shop, back-factory" operations. The preciousness of this cheongsam lies in its "dual identity": it was both a practical garment for daily wear and an implicit symbol of social status.

🧶 Material: Cross-Border Craftsmanship

The fabric utilizes a hybrid process involving imported Australian wool and Suzhou weaving techniques. This "cross-border collaboration" production model was extremely rare at the time. Even more remarkable is its state of preservation—after more than sixty years, the wool fibers still maintain over 90% of their elasticity, and the color fading rate is less than 5%, making it a miracle in the history of textile preservation.

🌟 Conclusion: A Footnote to an Era

When your fingertips brush over this cheongsam, you are touching not only the warmth of the wool and the smoothness of the silk but a condensed history of 20th-century Oriental fashion. It bears witness to Hong Kong's unique charm as a "cultural melting pot" and carries the persistent pursuit of beauty by three generations of artisans. As Eileen Chang wrote in A Chronicle of Changing Clothes: "The story of the cheongsam is a story of women and the era fulfilling each other." This 1960s Hong Kong vintage cheongsam is precisely the most magnificent footnote to that era of great change.

查看完整详细信息