跳至产品信息
1 / 3

深圳溯源

60年代 - 六十年代·台湾手绘闪片天鹅绒古董旗袍 | 1960s - 1960s Taiwanese Antique Velvet Qipao with Hand-Painted Sequins

60年代 - 六十年代·台湾手绘闪片天鹅绒古董旗袍 | 1960s - 1960s Taiwanese Antique Velvet Qipao with Hand-Painted Sequins

常规价格 $788.00 CAD
常规价格 促销价 $788.00 CAD
促销 售罄

六十年代·台湾手绘闪片天鹅绒古董旗袍

【纹样考据:缠枝莲托宝相花的「连年富贵」】
旗袍通体以缠枝莲托宝相花为纹样,取《尔雅·释草》「荷,芙渠……其华菡萏」与《西京杂记》「五色绣衣,纹如绶」之典,以缠枝莲为骨,宝相花为魂。缠枝莲以藤蔓缠绕、叶片舒展之态,象征「连绵不断」;宝相花则以多层花瓣重叠、花蕊饱满之形,寓意「圆满富贵」。两者结合,暗合「连年富贵」之吉谶,既承袭了唐代「宝相花」的雍容气象,又融入了明代「缠枝纹」的灵动意趣。

【工艺探微:手绘闪片的「浮光跃金」】
面料采用重磅天鹅绒,以植物染法固色,底色深邃如墨,绒毛密实如云。当光线流转,闪片如星子般闪烁,恰似范仲淹《岳阳楼记》「浮光跃金,静影沉璧」之景。

【稀缺性:孤品级的「时光琥珀」】
此袍为六十年代台湾本土工坊全手工制作,面料、纹样、工艺均具时代烙印。天鹅绒易磨损、闪片易脱落,历经六十余年仍保存完好,实属罕见。

【结语:穿在身上的「时光琥珀」】
当指尖拂过天鹅绒的柔滑,闪片在光影中跳跃,仿佛触摸到六十年代台北的夜色:永康街的咖啡馆飘着爵士乐,中山北路的霓虹灯映着旗袍的流光。这件旗袍,不仅是「连年富贵」的吉谶,更是「传统与现代交融」的见证,是穿在身上的「时光琥珀」,封存着一个时代的风华与温度。

 

1960s Taiwanese Antique Velvet Qipao with Hand-Painted Sequins

【Iconographic Analysis: "Prosperity Year After Year"】

纹样考据:缠枝莲托宝相花的「连年富贵」 The Qipao is adorned throughout with the "Intertwining Lotus supporting the Rosette (Baoxiang) Flower" motif. Drawing from the classics—the lush floral descriptions in Erya and the intricate embroidery noted in Miscellaneous Records of the Western Capital—this design uses the intertwining lotus as its skeletal frame and the Rosette flower as its soul. The intertwining lotus, with its winding vines and sprawling leaves, symbolizes "continuity without end"; the Rosette flower, with its multi-layered petals and full stamens, signifies "perfection and wealth." Combined, they form an auspicious prophecy of "Prosperity Year After Year," inheriting the majestic aura of Tang Dynasty Rosettes while embracing the dynamic charm of Ming Dynasty intertwining patterns.

【Craftsmanship: "Gleaming Gold on Floating Light"】

工艺探微:手绘闪片的「浮光跃金」 The fabric utilizes heavy-weight velvet, fixed with botanical dyes to achieve a base color as deep as ink and a pile as dense as clouds. As light shifts across the surface, the sequins shimmer like scattered stars, perfectly capturing the scene described in Fan Zhongyan's Memorial to Yueyang Tower: "Gleaming gold upon the floating light, like silent shadows of sunken jade."

【Scarcity: A "Time Amber" of Unique Status】

稀缺性:孤品级的「时光琥珀」 This garment was entirely handcrafted by a local Taiwanese workshop in the 1960s. The fabric, motifs, and techniques all bear the indelible mark of that era. Given that velvet is prone to wear and sequins easily detach, it is exceptionally rare to find such a piece preserved in pristine condition after more than sixty years.

【Conclusion: "Time Amber" Worn Upon the Body】

结语:穿在身上的「时光琥珀」 As your fingertips brush against the silk-smooth velvet and the sequins dance in the interplay of light and shadow, it feels as if you are touching the midnight of 1960s Taipei: Jazz drifting from a café on Yongkang Street, and the neon lights of Zhongshan North Road reflecting off the shimmering Qipao. This garment is more than an auspicious omen of "Prosperity Year After Year"; it is a witness to the fusion of tradition and modernity—a piece of "Time Amber" worn upon the body, sealing within it the elegance and warmth of a bygone era.

查看完整详细信息