跳至产品信息
1 / 5

深圳溯源

60年代 - 哥特暗夜玫瑰:上世纪六十年代香港手绘丝绒玫瑰旗袍 | 1960s - Gothic Dark Night Rose: 1960s Hong Kong Hand-Painted Velvet Rose Qipao

60年代 - 哥特暗夜玫瑰:上世纪六十年代香港手绘丝绒玫瑰旗袍 | 1960s - Gothic Dark Night Rose: 1960s Hong Kong Hand-Painted Velvet Rose Qipao

常规价格 $0.00 CAD
常规价格 促销价 $0.00 CAD
促销 售罄

哥特暗夜玫瑰:上世纪六十年代香港手绘丝绒玫瑰旗袍

 

衣服尺寸:

胸围/腰围/臀围:94/86/100 厘米

衣长:112 厘米

 

细节描述:

这款旗袍以深色丝绒为底,光影流转间,绒面如暗夜般深邃。其上以手绘工艺勾勒出繁复的玫瑰图案,花瓣以暗红与墨绿丝线绘成,边缘缀以细密珠点,似晨露凝于花蕊。玫瑰枝叶以写意笔法铺陈,疏密有致,暗合“疏影横斜水清浅”的古典意境。整体纹样既承袭了传统工笔花鸟的细腻,又融入了六十年代香港西化的艺术审美,形成独特的“东方巴洛克”风格。

上世纪六十年代的香港,正处于中西文化碰撞的黄金时代。彼时的旗袍,既是名媛淑女的日常着装,亦是身份与品味的象征。这款手绘丝绒旗袍,诞生于香港中环某家隐秘的裁缝铺,匠人以传统手绘技法为骨,辅以西方绘画的光影处理,将玫瑰的娇艳与丝绒的华贵完美融合。

据《香港旗袍史》记载,六十年代的香港旗袍匠人多师承上海老裁缝,却因应本地气候与审美,将旗袍的开衩适度提高,领口亦由高耸转为圆润,更添几分灵动。这款旗袍的剪裁,正是这一时期的典型——修身而不紧绷,曲线毕露却含蓄内敛,恰如《红楼梦》中“娴静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风”的描写。

从艺术史角度看,这款旗袍堪称“新艺术运动”与“东方主义”的混血儿。其手绘玫瑰的曲线,暗合阿尔丰斯·穆夏(Alphonse Mucha)的装饰风格,而丝绒的材质与暗色调,则呼应了维多利亚时代的哥特美学。然而,匠人巧妙地将这些西方元素本土化,以玫瑰象征爱情与富贵,以珠点隐喻“珠圆玉润”的东方审美,形成独特的“海派复古”风格。

稀缺性方面,手绘丝绒旗袍本就因工艺繁复而产量稀少,加之六十年代香港成衣业兴起,手工旗袍逐渐式微。据香港历史博物馆统计,现存完整的六十年代手绘丝绒旗袍不足百件,且多收藏于私人藏家手中。

正如张爱玲在《更衣记》中所言:“旗袍是女人的第二层皮肤。”这款六十年代香港手绘丝绒玫瑰旗袍,不仅是服饰,更是一段历史的缩影。它见证了香港从渔村到国际都市的蜕变,承载了匠人的心血与时代的审美。如今,当指尖抚过那细腻的丝绒与手绘玫瑰,仿佛能听见六十年代香港街头的车水马龙,与旗袍下摆摇曳的轻响。

 

Gothic Dark Night Rose: 1960s Hong Kong Hand-Painted Velvet Rose Qipao

 

Measurements / Size Guide:

Bust / Waist / Hips: 94/86/100 cm

Total Length: 112 cm

 

Detailed Description:

This Qipao features a deep-colored velvet base; as light and shadow dance across it, the velvet surface appears as profound as the dark night. Upon this canvas, intricate rose patterns are sketched using hand-painting techniques. The petals are rendered in dark red and ink-green threads, with edges adorned by fine beadwork that resembles morning dew condensed on the stamens. The rose branches and leaves are laid out with freehand brushwork, balanced in density, subtly echoing the classical poetic imagery of "sparse shadows reclining across clear, shallow water." The overall pattern inherits the delicacy of traditional Gongbi (meticulous) bird-and-flower painting while integrating the Westernized aesthetic of 1960s Hong Kong, forming a unique "Oriental Baroque" style.

Hong Kong in the 1960s was in a golden age of collision between Chinese and Western cultures. At that time, the Qipao was not only the daily attire of socialites and ladies but also a symbol of status and taste. This hand-painted velvet Qipao was born in a hidden tailor shop in Central, Hong Kong. The artisan used traditional hand-painting techniques as the skeleton, supplemented by Western light and shadow treatments, perfectly fusing the glamour of roses with the luxury of velvet.

According to the History of Hong Kong Qipao, many Hong Kong Qipao masters in the 1960s apprenticed under old Shanghainese tailors. However, in response to the local climate and aesthetics, they moderately raised the side slits and transitioned the collars from high-standing to rounded, adding a touch of agility. The tailoring of this Qipao is a typical example of this period—slim-fitting without being constricting, revealing curves yet remaining modest and restrained, much like the description in Dream of the Red Chamber: "In repose, she is like a lovely flower reflected in the water; in motion, she is like a delicate willow swaying in the breeze."

From the perspective of art history, this Qipao can be hailed as a "hybrid" of the Art Nouveau movement and Orientalism. The curves of the hand-painted roses align with the decorative style of Alphonse Mucha, while the velvet material and dark tones echo the Gothic aesthetics of the Victorian era. Nevertheless, the artisan skillfully localized these Western elements: using roses to symbolize love and wealth, and beadwork to metaphorize the Oriental aesthetic of being "round and lustrous," resulting in a unique "Haipai (Shanghai-style) Retro" flair.

Regarding scarcity, hand-painted velvet Qipaos were already rare due to their complex craftsmanship. Furthermore, with the rise of the ready-to-wear industry in 1960s Hong Kong, handmade Qipaos gradually declined. According to statistics from the Hong Kong Museum of History, there are fewer than a hundred intact 1960s hand-painted velvet Qipaos in existence, most of which are held by private collectors.

As Eileen Chang wrote in Chronicle of Changing Clothes: "The Qipao is a woman's second skin." This 1960s Hong Kong hand-painted velvet rose Qipao is not just a garment, but a microcosm of history. It witnessed Hong Kong’s transformation from a fishing village to an international metropolis, carrying the heart of the artisans and the aesthetics of an era. Today, as fingertips brush over the delicate velvet and hand-painted roses, one can almost hear the hustle and bustle of 1960s Hong Kong streets and the soft rustle of the Qipao's swaying hem.

查看完整详细信息