跳至产品信息
1 / 4

深圳溯源

60年代 - 碧纱银叶映香江:六十年代香港织银旗袍的艺术与风华 | 1960s - Silver Filigree on Emerald Gauze: The Art and Glamour of a 1960s Hong Kong Silver-Woven Qipao

60年代 - 碧纱银叶映香江:六十年代香港织银旗袍的艺术与风华 | 1960s - Silver Filigree on Emerald Gauze: The Art and Glamour of a 1960s Hong Kong Silver-Woven Qipao

常规价格 $888.00 CAD
常规价格 促销价 $888.00 CAD
促销 售罄

碧纱银叶映香江:六十年代香港织银旗袍的艺术与风华。

抹茶绿薄纱底色如雨后新叶,清雅中透着沉静气韵。旗袍面料以轻薄透光的纱罗织就,肌理间似有微风拂过,暗合“薄雾轻笼绿”之境。其上遍饰叶片纹样,却非传统写实笔触,而是以织银工艺勾勒出抽象脉络——银线如游丝,于叶片边缘蜿蜒流转,又似将自然的筋骨凝作线条,在光线下泛着金属的冷冽光泽。花卉点缀其间,粉白蓝紫的花瓣以晕染技法层叠铺陈,与叶片的银线骨架形成柔与刚、艳与淡的对比,恰似清代诗人姚元之笔下“花叶相扶疏”的意境,却又被现代设计语言赋予了摩登韵律。

此旗袍诞生于上世纪六十年代香港——这个被时人称为“东方曼哈顿”的时尚熔炉。彼时的香港旗袍,在保留传统立领、盘扣、侧开衩的中式基因同时,悄然融入西方“New Look”的曲线哲学:肩线平直利落,腰身收窄至黄金比例,臀部线条自然舒展,恰如同时期《玲珑》杂志所载:“旗袍者,非仅为衣,乃身段之诗。”而织银工艺的运用,更将传统织绣的“平面纹饰”升华为“浮雕美学”——银线在薄纱上起伏如微雕,与肌肤、光影互动时,生出“纱舞银光动,叶随风露生”的动态美感,成为香港手工艺人对“传统再造”的生动注脚。叶片纹样既承袭传统“岁寒三友”的生机寓意,又以抽象化语言呼应西方艺术的“线条解放”思潮,成为东西方审美对话的实物见证。

这件旗袍,不仅是衣裳,更是穿在身上的历史切片——它裹着六十年代香港舞厅的爵士低音,藏着银线与碧纱的光影密语,将一个时代的风尚、技艺与诗意,凝缩为可触碰的永恒。如今,它静立于时光之外,仍能让人听见香江畔风的低语,看见叶片在银光中舒展的身段,恍若昨日。

 

💎 Silver Filigree on Emerald Gauze: The Art and Glamour of a 1960s Hong Kong Silver-Woven Qipao

 

This piece is a magnificent 1960s Hong Kong Qipao featuring a delicate silver-woven embroidery on sheer fabric, capturing the elegance of the era.

The base of the Qipao is a sheer Matcha Green (or emerald) gauze, resembling freshly washed leaves after a spring rain—elegant yet infused with a calming, serene aura. The fabric is woven from light-as-air gauze and Luo (a type of sheer silk), its texture suggesting a gentle breeze, evoking a scene of "greenery lightly veiled in mist." Adorning it are motifs of foliage, rendered not in traditional realism, but with abstract veins outlined through an intricate silver-weaving technique. The silver threads, like wandering filaments, twist and flow along the edges of the leaves, seemingly distilling nature's very structure into shimmering lines that catch the light with a cool, metallic luster.

Scattered among the leaves are floral accents, with petals of powder pink, white, blue, and violet layered and blended using a 'color-wash' (晕染) technique. This contrast between the soft hues of the petals and the rigid, cold silver skeleton of the leaves creates a beautiful interplay of softness and strength, vibrancy and subtlety. This effect echoes the classical Chinese poetic line, "flowers and leaves mutually support each other," yet is simultaneously modernized by a contemporary design rhythm.

This Qipao was born in 1960s Hong Kong—a period dubbed the "Manhattan of the East" and a crucible of fashion. At that time, Hong Kong Qipaos retained the core Chinese DNA of the traditional stand collar, pankou knots, and side slits, but discreetly adopted the curvilinear philosophy of the Western "New Look." The shoulder lines became sharper and sleeker, the waist was cinched to the golden ratio, and the hip line flowed naturally, much like the contemporary description in Ling Long magazine: "The Qipao is not merely clothing; it is a poem of the physique."

The use of the silver-weaving technique further elevates the traditional flat embroidery into a "bas-relief aesthetic." The silver threads ripple like micro-carvings across the sheer gauze, generating a dynamic beauty that interacts with the wearer's skin and the ambient light—a visual effect described as "gauze dances with silver light, leaves are born with the wind and dew." This was a vivid statement by Hong Kong artisans on the re-invention of tradition. The foliage motif not only inherits the traditional auspicious symbolism of vitality but also responds to the Western art movement's "liberation of lines" through its abstraction, serving as a physical testament to the East-West aesthetic dialogue.

This Qipao is not just a garment; it is a historical cross-section worn on the body. It is imbued with the soft jazz bass of 1960s Hong Kong ballrooms and holds the luminous, unspoken secrets between the silver threads and the emerald sheer. It condenses the style, craftsmanship, and poetry of an entire era into a tangible constant. Standing outside of time, it still allows one to hear the whispers of the wind along the Victoria Harbour and see the movement of the leaves unfurling in the silver light, as if yesterday.

查看完整详细信息