跳至产品信息
1 / 3

深圳溯源

60年代 - 秋香兰心·六十年代香港蕾丝底立体刺绣折枝兰古董旗袍 | 1960s - Autumn Incense Orchid Heart: A 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam with Lace Base, Three-Dimensional Embroidery, and Broken-Branch Orchid Motif

60年代 - 秋香兰心·六十年代香港蕾丝底立体刺绣折枝兰古董旗袍 | 1960s - Autumn Incense Orchid Heart: A 1960s Hong Kong Vintage Cheongsam with Lace Base, Three-Dimensional Embroidery, and Broken-Branch Orchid Motif

常规价格 $685.00 CAD
常规价格 促销价 $685.00 CAD
促销 售罄

六十年代香港产刺绣蕾丝旗袍:秋香绿间的时光秘语。

一、形制考据:香港旗袍的黄金时代

上世纪六十年代的香港,作为中西文化交融的前沿,旗袍设计既保留了传统京式旗袍的立领、斜襟、收腰精髓,又融入了岭南工艺的灵动。这件旗袍采用“软盘扣”形制,扣结以同色系丝线缠绕,触感柔韧,区别于硬质盘扣的刻板,彰显香港工匠对细节的极致追求。其袖长介于中袖与短袖之间,恰是六十年代香港职业女性日常着装的典型选择——既符合东方审美,又适配热带气候。

二、图案释义:兰花纹样的文化密码

旗袍通体以秋香绿为底,其上满布立体刺绣兰花,此设计绝非偶然。兰花在中国文化中素有“君子之花”的美誉,《孔子家语》载:“与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。”绣者以兰花为纹,暗合传统士人对高洁品格的追求。更妙的是,兰花形态并非程式化的对称排列,而是以“折枝式”散点分布,每朵兰花的花瓣舒展角度、花蕊卷曲弧度皆有微妙差异,仿佛自然生长般灵动。这种“写生”式的刺绣手法,既承袭了宋代院体花鸟画的细腻,又融入了岭南刺绣的写实风格,堪称六十年代香港刺绣工艺的巅峰之作。

再来看蕾丝面料与刺绣的结合——蕾丝的通透感让兰花图案若隐若现,而刺绣的立体感又赋予图案实体的重量,这种“虚实相生”的效果,正是六十年代香港高端旗袍区别于内地作品的标志性特征。

三、文化意象:从《楚辞》到岭南风物

兰花纹样的选择,暗藏着深厚的文化隐喻。屈原《楚辞·离骚》有云:“扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。”将兰花视为高洁品格的象征;而苏轼《题杨次公春兰》诗云:“春兰如美人,不采羞自献。”则赋予兰花孤高清雅的气质。这件旗袍的兰花图案,恰似将古典诗词中的意象具象化——每朵兰花的花瓣舒展如美人腰肢,花蕊卷曲如君子眉眼,既符合传统审美中的“婉约”之美,又通过密集排列形成视觉上的奢华感,暗合六十年代香港作为“东方明珠”的繁华气质。

四、结语:穿在身上的艺术史

这件旗袍不仅是衣物,更是一部浓缩的二十世纪服装史:它承载着传统士人的文化理想,记录了香港作为文化熔炉的创新精神,更以针线为笔,描绘出六十年代东方女性的独特风韵。当秋香绿的蕾丝轻覆肌肤,兰花图案在光影中摇曳,仿佛能听见旧日香港的叮叮车声、中环茶楼的粤曲余音,以及那个时代女性独立与优雅并存的足音。这样的古董珍品,值得被珍藏,更值得被讲述。

 

🌿 Whisper of Time in Autumn Green: A 1960s Hong Kong Embroidered Lace Cheongsam

 

I. Analysis of Form: The Golden Age of Hong Kong Cheongsams

In 1960s Hong Kong, as a frontier of East-meets-West cultural exchange, cheongsam design retained the essence of traditional Beijing-style tailoring—the stand collar, diagonal placket, and cinched waist—while integrating the dynamism of Lingnan craftsmanship. This cheongsam features a "soft knot" placket (ruǎn pán kòu), where the knots are gently wrapped with same-colored silk thread. Their flexible touch distinguishes them from the rigidity of hard pán kòu (buttons), highlighting the Hong Kong artisans' pursuit of exquisite detail. The sleeve length, situated between the mid-sleeve and short-sleeve, was the typical choice for professional women in 1960s Hong Kong—both adhering to Oriental aesthetics and suitable for the tropical climate.

II. Interpretation of the Pattern: The Cultural Code of the Orchid Motif

The cheongsam is set against a Qiu Xiang Green (Autumn Incense Green) base, fully covered with three-dimensional embroidered orchids. This design is far from accidental. The orchid holds the esteemed title of the "Flower of the Gentleman" in Chinese culture. The Sayings of Confucius's School records: "To live with a good person is like entering a room full of zhī lán (fragrant orchids); over time, one is no longer aware of the fragrance, having become one with it." By using the orchid motif, the embroiderer subtly aligns with the traditional scholar's pursuit of noble character.

Even more exquisite is the orchid's form, which avoids formalized symmetrical arrangement, adopting instead a "broken branch" scattered distribution. The angle of petal unfurling and the curve of the stamen in each orchid show subtle variation, making them as vibrant as if naturally growing. This "life-sketching" style of embroidery inherits the delicacy of Song Dynasty imperial court bird-and-flower painting while integrating the realism of Lingnan embroidery, marking it as a pinnacle of 1960s Hong Kong embroidery craftsmanship.

Furthermore, the combination of lace fabric and embroidery is key—the translucency of the lace makes the orchid pattern subtly visible, while the three-dimensionality of the embroidery gives the pattern tangible weight. This "mutual generation of presence and absence" (xū shí xiāng shēng) effect is a signature feature distinguishing high-end 1960s Hong Kong cheongsams from those produced in mainland regions.

III. Cultural Imagery: From the Songs of Chu to Lingnan Scenery

The choice of the orchid motif is fraught with deep cultural allegory. Qu Yuan, in the Li Sao of the Songs of Chu, wrote: "Wearing jiāng lí and pì zhǐ (fragrant plants), threading autumn orchids as a pendant," viewing the orchid as a symbol of noble purity. Su Shi's poem On Yang Cigong's Spring Orchid says: "Spring orchids are like beautiful women, not picking them, they shyly present themselves," imbuing the orchid with an aloof and refined temperament. The orchid pattern on this cheongsam is a materialization of these classical poetic images—the petals unfurl like the delicate waist of a beauty, and the stamens curl like the eyebrows of a gentleman. It conforms to the traditional aesthetic of "subtle grace" (wǎn yuē) while its dense arrangement creates visual luxury, aligning with the prosperous temperament of 1960s Hong Kong as the "Pearl of the Orient."

IV. Conclusion: Art History Worn on the Body

This cheongsam is not merely clothing; it is a condensed history of 20th-century fashion: it carries the cultural ideals of traditional scholars, records Hong Kong's innovative spirit as a cultural melting pot, and uses needle and thread as a pen to portray the unique elegance of Oriental women in the sixties. As the Qiu Xiang Green lace gently covers the skin and the orchid patterns sway in the light, one can almost hear the ringing of Hong Kong's trams, the lingering Cantonese opera melodies from the tea houses in Central, and the footsteps of women from that era who embodied both independence and elegance. Such a vintage treasure is worth being collected and, more importantly, worth being narrated.

查看完整详细信息